《计算机科学导论》(节选)翻译报告

来源 :华南理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:manuka
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译报告源自本人的翻译实践。此次实践的源语文本选自G.Michael Schneider和Judith L.Gersting所著的Invitation to Computer Science(《计算机科学导论》)一书,其中的前言部分和第一章为本翻译报告的实践对象。节选的源语文本概述了原书各章节的主要内容,辨析了有关计算机科学专业的三种误解,并介绍了算法分类和计算机简史等。由于所节选的源语文本为科技文本,涉及大量的专业词汇及专业知识,因此在翻译源语文本时,笔者遇到的首要问题是如何在理解原文意思的基础上,使用通俗易懂的文字,准确传递原文中的专业知识,让目的语读者能够获得与源语读者同样清晰、明确的认知。鉴于笔者翻译该源语文本的目的是向目的语读者传播计算机科学专业知识,在翻译过程中,笔者本着专业的科学精神,运用了增词译法、省词译法、倒置和翻译重组等技巧,力求简明、准确、清楚地传递原文所表达的知识,力争客观、准确地为读者再现原文内容。本翻译报告对这次的翻译实践进行了总结,一共包括六个章节:第一章为任务描述,简述了翻译的背景与理由、源语文本类型及其作者、撰写翻译报告的目的与结构;第二章为译前准备,介绍翻译前的各项准备工作;第三章为翻译过程描述,简述了本次实践执行的过程;第四章为质量控制,包括审校、操作步骤与方法、质量控制;第五章为案例分析,是本报告的主要内容,举例分析了本次实践过程中所使用的具体方法及其原因和效果等;第六章为结语。
其他文献
我科自1989年到2000年,体外震波碎石治疗小儿泌尿系结石共30例,效果显著,现将护理体会报告如下.
六月,流火。  桑田。  沧海。  金黄占据了我的眼睛。  ……
期刊
纠错性反馈在课堂教学中广泛应用。大量观察和实验研究证明纠正性反馈有利于促进学习者二语习得。许多研究者就各种纠正类型对于二语习得的有效性进行了大量研究。然而,“重
英语不再是语音,词汇或者句法结构的学习,随着语言的发展和英语的需求,我们更多的关注的是英语的实际应用。这就要求我们在大学英语教学中更加注重学生语言的应用能力。翻译
本文旨在启迪科技英语译者,提高科技文本翻译质量。随着国际科技交流的日益频繁,科技文献翻译不断增多,但国内科技翻译质量平平。毋庸置疑,探讨科技文献翻译具有非凡意义。本
如果让我在一座孤岛上生活一段时间的话,我一定不会感到恐惧,…………
期刊
关于学习谈起校长王振如,北京市农业学校许多人都会对你说:“那是一员儒将。”这里面暗含着对老王不倦于学的殷殷赞许。1976年从北农果树专业毕业留校后,王振如边工作边学习,相继
期刊
《黄土大塬》是一部讲述陇东地区人文风情、地貌特征以及独特居住环境的纪录片。此部纪录片共分为八集,分别为第一集“高天厚土”、第二集“文明初现”、第三集“肇周圣地”
某产品上的电磁阀, 在装配调试过程中工作不正常, 影响到产品的装配调试, 给科研生产造成了影响. 针对出现的故障现象, 从材料磁性能方面入手, 对不同牌号的原材料,在不同状
已知正方形边长为1(1)如图①,可以计算出正方形的对角线为√2,如图②,两个并排成的矩形的对角线为√5,n个并排成的矩形的对角线为√n^2+1。