【摘 要】
:
20世纪80年代,西方国家在推动行政改革的过程中,把企业管理中的“顾客满意度”概念运用到政府公共服务中来,积极倡导政府公共服务应该以公众为导向,以公众满意度作为政府公共服务
论文部分内容阅读
20世纪80年代,西方国家在推动行政改革的过程中,把企业管理中的“顾客满意度”概念运用到政府公共服务中来,积极倡导政府公共服务应该以公众为导向,以公众满意度作为政府公共服务质量的标准。政府提供公共服务的过程是一个与公众互动的双向过程,因此,对政府公共服务进行公众满意度评价,可以准确地了解公众的需求结构和层次,明确哪些公共服务得到了公众的认可,哪些是公众不满意的,以便有针对性地改进,提高政府公共服务质量。 在我国,随着服务型政府建设的进一步推进,公众对政府公共服务质量有了更高的要求,“顾客至上”作为核心理念在政府部门中得以确认,政府也越来越重视对公众满意度的测评。但公众在评议政府公共服务过程中,存在较强感情色彩与从众心理,以及某些公共服务难以定量比较等问题,影响了测评的客观公正性。因此,如何设计政府公共服务满意度测评体系,成为当前面临的一项重要课题。 基层政府直接面对广大公众,因此,公众对其公共服务质量有着深切的感知,本文将以此为切入点,综合运用文献分析法、问卷调查法、访谈法、统计分析法等方法,进行基层政府公共服务公众满意度测评研究。本文在梳理国内外相关理论与实践的基础上,根据我国基层政府公共服务的重点领域,建立基层政府公共服务公众满意度测评指标体系,并引入模糊综合评判方法,以重庆市沙坪坝区为例,对该指标体系和测评方法进行应用与检验。最后,根据测评结果和现实情况,针对性的提出提高沙坪坝区基层政府公共服务公众满意度的对策建议。
其他文献
随着上个世纪80年代新公共管理运动的兴起,绩效管理受到了越来越多的关注。政府部门为提高管理效率和业绩引入了企业绩效管理的理念,全面推行政府绩效管理,以降低政府的成本
随着区域经济发展与改革的深入,许多跨行政区的公共治理问题日益凸显,而且逐渐呈现出复杂化的趋势。因此,解决跨行政区划的区域治理问题,已经成为公共管理领域一个新的研究课题。
【摘要】生态翻译学认为,翻译不是简单的语言转换,而是译者“适应”翻译生态环境过程,以及翻译生态环境“选择”译文的过程,本文立足于生态翻译学理论,探讨了宁夏特色文化词英译,在翻译宁夏特色文化词时,为传达这些词特有的文化内涵,译者至少需要在语言、文化、交际三个维度上进行适应、选择与转换,才能产生恰当的译文。 【关键词】宁夏特色文化词 生态翻译学 “三维”转换 一、引言 作为回族聚居地区的宁夏,在
英汉两种语言分属于印欧语系和汉藏语系,不仅在词汇上有不同,句子层面上也有很多差异,这在一定程度上造成了外语学习与英汉互译的困难。因此,本文以主谓结构与“的”字结构为
Percy Bysshe Shelley’s Ode to the West Wind is a treasure of the European poetry. Ode to the West Wind, as far as I’m concerned, is not a poem to describe nat
This paper,through the introduction and analysis of the protagonist Tess’ s characteristics in Tess of the D’Urbervilles—revolt and purity,reflects Thomas Ha
Nettles, published in 2001 by Alice Munroe, is very popular for its narrative style. With space-time transformation, especially the use of flashback structure,
本文对我国地方政府公共物品供给中的“政企联动”模式进行了探讨。改革的推进改变了我国的政治、经济状态,也加强了地方政府供给公共物品的动机。实践中,我国地方政府纷纷采取
Ralph Ellison is a famous contemporary American black writer. His novel Invisible Man made him an instant celebrity. Symbolism is one of the most outstanding wr
义务教育均衡发展是一个有关教育公平的问题。改革开放以来,东部地区依托其原有的基础及区位优势,借助国家的政策支持,发展迅速。至20世纪90年代,东中西部地区间经济和社会发展不