《塔中恋人》(第32-35章)翻译实践报告

来源 :河南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huihuishou4001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《塔中恋人》是英国小说家托马斯·哈代的一部罗曼史与幻想小说,本部小说的翻译由笔者与其他六位同学共同完成,笔者承担其中的第三十二至第三十五章。本报告一共分为四个部分。第一部分为任务描述,主要介绍了本项目的来源和项目意义,并对此次的翻译源文本内容及作者情况进行了进一步的说明。报告的第二部分为主要理论依据及应用,主要阐述了此次研究的理论基础,并依照诺德的翻译取向的文本分析模式对翻译文本进行了详细的文本分析。第三部分是翻译过程描述,主要选取了翻译过程中典型的翻译实例,阐述了根据不同的内容性质笔者所选取的不同的翻译方法,主要涉及天文知识的翻译、文化信息的翻译和长难句的翻译等。最后一部分为总结,主要描述了笔者通过此次翻译实践的一些心得体会,包括此次翻译的经验、译者的素养和尚待解决的问题。
其他文献
目前,已制定临床实验室生物安全相关文件66个,内涵丰富,涉及面广,是做好实验室生物安全管理的基础本要求。要做好实验室生物安全工作,首先要理解生物安全相关文件分类,分清文
<正>统计分析我院自2003-2007年完整资料的结核性胸膜炎、胸水或胸膜肥厚的住院病人中首次胸膜活检成功的150例,探讨病程长短与病理的相关规律。1资料和方法1.1一般资料150例
会议
近年来,韩城市交通征稽所在渭南市征稽处的直接领导下,在地方政府的大力支持下全所上下一心,团结奋斗、踏实苦干,不徇私情,严厉打击拖逃,抗缴公路规费的不法行为出色地完成了上级机
同声传译和交替传译是口译的两个重要分支。同声传译,尽管有很高的即时性,但在记者招待会、商务谈判以及其它一些重要场合,其准确性往往不够,因而交替传译更受人们的青睐。随着中
本文针对哈尔滨机务段冬季运行中出现的增压器喘振问题,分析了产生喘振的原因,介绍了装用增压器防喘振装置的试验情况和使用效果.还提出了综合分析意见,指出装用防喘振装置消
医院资源和能力的定义非常抽象,不能直接用于医院优势与劣势分析,但用具有普遍适用性的分析框架--VRIO框架来分析就具体化了.VRIO框架由4个问题构成:一是价值(Value)问题,即
对发生在部分机务段的东风5型机车柴油机配气凸轮异常磨损进行了工序跟踪分析。文中提到并已实施的建立工序质量跟踪卡,控制单段轴精加工开裆尺寸,控制热处理变形,加大凸轮与滚轮
本刊讯 中国花卉界的顶级盛会——第六届中国花卉博览会(以下简称“花博会”)暨第四届中国花卉交易会,于2005年9月28日在四川省成都市温江区开幕,本届大会由中国花卉协会、四川省