以美国通识教育为依托的大学英语教学改革实证分析

来源 :疯狂英语(教师版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:lokenhvj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文借鉴美国大学的通识教育理念,分析我国普通大学英语教学改革存在的问题,并提出了相应解决问题的措施和建议。强调教师的课堂教学理念、学科前瞻性、交叉学科信息资源的收集整理,培养学生对全球各种文化的理解能力、反思能力和批判精神;科学意识、知识的整体性和国际化视野。
其他文献
伴随工程教育认证和"新工科"建设的国际化教育改革浪潮,材料专业研究生双语课程教学与评价机制改革迫在眉睫。本文以中原工学院材料专业《材料科学与工程基础》研究生课程为例,
随着国际化进程的不断推进,英语这门语言对于未来各类人才都起到十分重要的作用。但是受各方面的条件限制,在中国的应试教育下,学英语容易学成"哑巴英语",口语能力欠缺。本文
文章以严复“信、达、雅”--3v翻译标准批判性赏析奥斯卡英文金曲Scarborough Fair(《斯卡布罗集市》)的诗经体译文。认为译文达到了“达、雅”两大翻译标准,但忽略了“信”这一
自改革开放以来,离职院校为社会培养了数量巨大的英语专业人才,为促进中外经贸合作和经济发展做出了重大贡献。在新的发展时期,为了进一步适应新的形势,高职英语教学开始转向以职
"项目协作式"的医护英语教学是指教师给予背景知识点,参与项目任务分析后,学生以小组为单位,在真实的医护工作流程项目中以分工合作的方式,以英语为交流语言来完成相关的医护工
词汇学习是学习外语非常重要的一部分。由于词汇量在很大程度上反映一个人的语言能力,它长期以来被认为是语言学习的关键因素。然而,词汇学习也很大程度上影响了语言学习的进
期刊
摘 要:《大中华文库》汉英对照版《红楼梦》于1 9 9 9年由外文出版社和湖南人民出版社联合出版,英译由著名翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇完成,用以对照的汉语原文由出版社编辑提供。此书精美典雅,庄重大方,曾获国家图书大奖,堪称《大中华文库》的典型代表作品。本文从翻译角度,说明该书的前勒口、版权页、总序、前言、正文等方面存在的错漏之处,并借此说明我国典籍外译在走出去时应该注意的事项。  关键词:大中华文库