论文部分内容阅读
“霎时间”和“刹那间”是一对同义词,都是表示极短的时间,但二者的字形、读音不全一样,语源也不相同。它们是两个不同的词,不可互相混淆。 “霎时间”的“霎”读sha;而“刹那间”的“刹”读cha。前者是地道的汉语,唐代郑谷《乖慵》诗:“一霎芰荷雨,几回帘幕风。”而后者则是外来语,是梵文(古印度文)“ksana”的译音。原义是一动念的工夫。《胜鬘宝窟中末》说:“外国称刹那,此云念也。”《探玄记》
“All of a sudden ” and “Instant” is a pair of synonyms, all means a very short time, but both the glyphs, pronunciation is not the same, the etymology is not the same. They are two different words and should not be confused with each other. “Instant ” “instant ” read sha; and “instant” “brake ” read cha. The former is authentic Chinese, Tang Gu’s “Guanyong” poem: “A moment of rain, a few curtain curtains.” The latter is a loan word, is Sanskrit (ancient Hindi) “ksana” Transliteration. The original meaning is a time-honored work. “Samantabhadra in the end of the cave,” said: “The moment said the foreign, the cloud read too.” “Exploring Hyun Hyun”