探究科技翻译的灵活性与模式化

来源 :课程教育研究·新教师教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:iris_1204
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】虽然翻译应偏向于科学还是艺术仍未有定论,但科技翻译应当具有科学性却得到了广泛的认同。在过去的几十年里,科技翻译对我国的现代化建设、先进技术的引进起到了至关重要的作用,科技翻译也成为翻译界重视的重要方面,并对科技翻译者的翻译水平提出了更高的要求。笔者结合自身工作经验,就科技翻译中少灵活性、多模式的特征进行了分析,以期探索出更有效的科技翻译方法。
  【关键词】科技翻译;灵活性;模式化【中图分类号】G613.2 【文献标识码】B【文章编号】2095-3089(2012)21-0054-02
  与文学翻译不同,科技翻译因其传递的多为科技信息,对翻译的准确性要求较高,对原文的不完全、不准确翻译甚至不如不翻译,而汉语与英语表达方式与句法结构的不同,也要求翻译者在翻译时必须重视两种语言的差异。一个合格的科技翻译者,不仅要掌握两种语言的篇章结构、表达模式的异同,还要具备相应的专业知识,才能正确处理科技翻译灵活性、模式化的特征,忠于原文的传递科技信息。
  1科技翻译的灵活性
  科技文章的内容大多是科技信息,对准确性要求较高,对科技文章的翻译是否准确,也备受重视,若翻译者因翻译的灵活而未充分把握翻译的准确性,很可能会给使用者带来难以估计的损失。与文学翻译相比,科技翻译更加强调逻辑和形式上的统一,而文化翻译则更加重视语境与形式的统一。但是,在形式和内容的关系上,科技翻译也存在一定的灵活性。如:
  水是无色、透明、无臭、无味的液体,是氢和氧的化合物。该具的翻译可有以下形式:
  (1)Water is colorless, transparent, odourless, tasteless, is a liquid, and is a compound of hydrogen and oxygen.
  (2)Being colorless, transparent, odourless, tasteless, water is a liquid compound of hydrogen and oxygen.
  (3)Water, which is colorless, transparent, odourless, tasteless, is a compound of hydrogen and oxygen in liquid state.
  而为了保证不同层次的读者也能了解文章包含的科技信息,也可采用不同的表达方式来进行翻译。如:
  激光束是由光相干辐射高强度散发导致的散频。该句的翻译可为:
  (1)Laser beams are discrete frequencies of highly amplified emission of coherent radiations of light.
  (2)Laser beams are separate, but closely related, emission of light rays greatly increased in strength.
  通过对两个句子的比较,可以看出句子(1)是为专业人员翻译的,而句子(2)则是为普通读者翻译的。
  2科技翻译的模式化
  2.1科技翻译的文体风格。 科技文章的文体风格可分为正式、非正式两种,科技文章的翻译也需忠实于原文,原文越正式,则翻译也应越正式。科技文章包括用户手册,学术论文,广告,合同、资料等,科技翻译的风格应尽量与原作一致,任何不忠于原义的现象都可能会造成信息误导,如:
  It is reported the expense of such an instrument has discourage its use.
  (1)据报道,这种仪器昂贵的价格使其应用受到了限制。
  (2)据相关报道,这种仪器昂贵的价格导致人们不愿意使用它。
  很明显,翻译(2)中“相关”、“不愿意”等主观色彩浓厚的词汇对原句的句义造成成了一定程度的歪曲,而翻译(1)则更好的保持了原作的文体风格。
  2.2科技翻译的原则。 首先,科技翻译必须忠实原作,科技文章的目的在于交流科技信息,如果翻译没有对文章承载的信息准确的表达,则信息交流是不會成功的。
  其次,科技翻译必须做到专业化,专门化和专门化是科技翻译的实质,一名合格的科技翻译者要熟悉相关专业的知识与文体表达模式,专业知识的缺乏极易导致交流的失败。
  最后,科技翻译应文笔流畅。只有熟知译入语才能准确流畅的翻译出原文。
  3英语科技文章的特点
  3.1被动语态的广泛使用。 据统计,科技文章有三分之一的句子使用被动语态,被动语态能有效突出前置词的重要性。如:
  Such methods are called optimization techniques or algorithms.
  这些方法被称为最优算法或最优技术。
  3.2名词结构的广泛使用。 名词结构能使文章看上去更加简洁,增强语句的客观性和信息量。如:
  The major contributors in component technology have been in the semiconductor components.
  半导体元是元件中其主要作用的部分。
  此外,英文科技著作中普遍长句较多,逻辑性较强,结构严密,蕴含着复杂的专业概念。这都是翻译者在翻译时应注意的部分。
  4总结
  综上所述,英语与汉语的科技文章各有其特征,即使是相同类型的文章,其表达方式和结构也可能不同,翻译者要注意两种语言之间的差异性,牢记篇章结构和翻译技巧,力求恰当的把握好科技翻译的灵活与模式化特征。
  参考文献
  [1]陈丽娟,李延林.从科技翻译标准看翻译标准多元互补论[J].湖南医科大学学报(社会科学版).2007(02).
  [2]郑亚敏,王向东.美学视角下的科技英语翻译——论科技翻译与文学翻译的契合点[J].重庆科技学院学报(社会科学版).2010(11).
  [3]王新.功能对等对科技英语翻译教学的指导作用[J].内蒙古工业大学学报(社会科学版).2008(01).
  [4]方梦之.译学术语的演变与创新——兼论翻译研究的走向[J].中国外语.2011(03).
其他文献
【摘要】通过描述试验设计与数据处理的几种重要分析方法,以及正交试验设计的在试验过程中的应用,来阐述本门课程对于应用化学专业所起的重要作用,并分析本门课程与应用化学专业中其他课程之间的联系,再次凸显出本门课程的重要性。  【关键词】试验设计;数据处理;分析方法;应用化学;作用【中图分类号】G424 【文献标识码】B【文章编号】2095-3089(2012)21-0043-01  1引言  试验设计与
猪高产仔的遗传机制一直是国内外相关研究人员关心的热点。胎盘作为哺乳动物的一个临时器官,对胎儿的生长有着极其重要的影响。母猪在妊娠过程中,胎儿营养需要的增加靠二个途
【摘要】随着市场经济对外语人才的需求从过去的单一语言人才转为应用型复合人才,众多高校的英语专业开设了口译课。本文分析了我国英语专业口译课的教学现状与存在的问题,通过探讨国内外职业口译人才培养模式,寻求该模式对英语专业口译教学的启示,以期为国内口译人才的培养提供借鉴和参考。  【关键词】职业培训;英语专业;口译教学;改革措施【中图分类号】G424 【文献标识码】B【文章编号】2095-3089(20
【摘要】近年来,各学院为了有效保证可持续发展,确保生源的数量和毕业生的质量,都已实施将初中起点的学生进行四年制高级工培养。针对这一状况,作者从初中起点四年制高级工课程设置的原则、课程设置的结构和课程实施的措施进行了一些探讨。  【关键词】四年制; 高级工;课程设置【中图分类号】G424 【文献标识码】B【文章编号】2095-3089(2012)21-0045-01  近年来,各学院为了有效保证可持
【摘要】一体化教学模式已成为目前职业教育的发展趋势,采用一体化教学模式能够很好地解决理论教学与实习教学的脱节问题,减少理论课之间及理论课与实习课之间知识的重复性,增强教学的直观性,充分体现了学生的主体参与作用,必将有助于教学质量的提高和高素质人才的培养,符合培养高技能复合型人才的要求。  【关键词】数控加工; 一体化教学; 成果【中图分类号】G424 【文献标识码】B【文章编号】2095-3089
【摘要】创新是体育运动的生命,没有创新,体育运动就得不到发展。体育作为素质教育的一门突破性学科,其性质是促使受教育者的身体素质得以发展、提高、巩固的实践活动,同时培养探索、勇敢、顽强、不怕吃苦、不怕艰难的精神和创新意识。传统体育教学忽视了学生创新意识的培养。有悖素質教育的宗旨,因此在体育教学中必须重视学生创新意识与实践能力的培养。  【关键词】体育教学;培养学生;创新意识;实践能力【中图分类号】G
【摘要】大学英语四级考试(CET4)是由教育部主持的一项大规模的标准化外语考试,同时它也是我国大学外语教学体系的重要组成部分。大学英语四级考试新题型中听力部分比重由原本的20%增加到35%,随着这一改革听力理解的难度无疑大大提高。如何讓学生适应大学英语四级考试的新题型,高校英语教师应及时调整大学英语听力教学的策略,培养学生正确的听力学习习惯,增强学生的听力理解能力。  【关键词】听力教学;改革;措
【摘要】硫磺沟侏罗纪地层清晰可辨,河流阶地地貌发育,矿产丰富,交通便利是良好的野外地质认识实习场所,本文笔者将管理学中的PDCA模型引入野外地质认识实习活动中,一定程度上保证了野外地质认识实习活动的科学性及有效性  【关键词】野外地质认识实习; PDCA; 硫磺沟Some preliminary study on Geological Reorganization Practice in Liuh
【摘要】一体化教学是中等职业院校新兴的一种教学模式,它以全新的教学理念打破传统的教学模式,将知识传授、能力培养和素质教育融为一体,让理论和实践有机结合,极大地提高了学生的学习积极性,让学生树立起学习的自信心,既切合职业学校的教学实际,又符合技能培养的现实规律。本文突破了以往的课堂教学,采用一体化的教学模式,以溢流阀为例,通过对传统教学和一体化教学的对比,展示了一体化教学的实施过程,显示出一体化教学
【摘要】提出实验过程标准化与实验结果精确化的密切关联性。以直径和高度均为50mm的型砂标准试样为测试品,需从透气性、紧实率、湿压强度、冲击韧性四项性能指标去分别判定型砂的质量。在此过程中,更应提炼归结的是:碾轮式混砂机、电子天平、捶击式制样机、透气性测定仪、湿压强度测定仪、破碎指数测定仪的核心功能和应用要领。以此达到引领读者直观化了解和快速熟知型砂制备及性能测定所用仪器设备的目的。  【关键词】型