探究经贸英语的翻译技巧及翻译原则

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wsgray
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济全球化的发展,越来越多企业的发展离不开与外商打交道.因此在当今环境下,经贸英语翻译人才依然非常紧缺,并且需要教育教学机构不断精研教学内容,才能使经贸英语的翻译工作落到实处.本文分析了经贸英语的内涵和基本特点,并对词汇的特点进行简要分析,根据市场发展需要,总结经贸英语的翻译技巧和翻译原则,并给广大经贸英语研究人员和教学人员开展工作提供一定的借鉴和参考.
其他文献
本文主要从以下几个部分展开论述:  本研究共分2部分,第一部分  目的:比较消旋卡多曲和蒙脱石散治疗成人
本文以美国喜剧《老友记》为研究案例,从合作原则以及礼貌原则角度分析该剧中节选的幽默言语,侧重探索言语幽默在违背上述两种原则下诞生的详细过程.
韩语影视作品在文化传播中的作用越来越大.然而韩语影视作品翻译存在着很多问题.本文分析影视作品翻译的特点,总结了翻译技巧,以期可以为译者提供一定的帮助和启迪.
背景和目的子宫内膜异位症(endometriosis,EMs)是临床上常见的一种危害女性健康的慢性疾病,组织病理学上呈良性改变,但有很强的种植、侵袭、转移能力。有研究提示子宫内膜异
脱贫攻坚战略背景下边疆少数民族地区语言文字规范化研究,加强边疆少数民族地区语言文字规范化建设,大力推广普及普通话,从政治、经济、语言、文化和教育等多方面推进边疆少
随着时代的发展,改革开放和中西融合的历史发展进程,艺术领域中,对什么是“中国画”、“水墨画”、“文人画”展开一系列包含、替代、概念界定关系.而作为现代“国际化”的发
党的地位的历史性转变以及社会结构、社会环境的深刻变化,给贯彻群众路线提出了新的要求和考验。面对新形势新挑战,我们党始终坚持群众路线,并根据群众愿望要求和时代环境的
韩语“?”和汉语“手”都是关于身体部位的词语,两者之间既有共同点,又有差异.本文比较研究两者的对应关系,以期可以为韩语学习者提供一定的帮助和启迪.
被海外舆论称为“2012年世界最重要事件”的中共十八大,于11月14日在北京胜利闭幕。世界以前所未有的热情关注着这个东方大国,关注着这个有着8200多万党员的大党。之所以广受
人们的日常生活,离不开衣食住行.而在衣食住行中,排在首位的就是衣,想要穿衣,我们就需要布.布也是最受人们欢迎和喜爱的衣物材料之一.