文学翻译中的语言模糊问题研究

来源 :芒种 | 被引量 : 0次 | 上传用户:moxigege
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为语言自身的一项基本属性,模糊性是所有自然语言普遍存在的特点,同样也是文学翻译工作的重点和难点。在文学翻译中,不管是中外文学翻译还是古今文学翻译,要想充分、全面、准确地领会著者原意,译者都要妥善处理语言的模糊性问题,尤其应注重做好外来语的语言模糊性与本民族语言模糊性之间的关系,唯有如此,才能原汁原味地再现原著的精髓和意义。本文正是基于这一目标,首先论述了语言模糊问题的定义、特点和层次,然后结合具体的文学翻译工作,系统论述了文学翻译中的语言模糊性问题,旨在为相关翻译人员和文学爱好者提供借鉴与参考。 As a basic attribute of language itself, vagueness is a ubiquitous feature of all natural languages ​​and is also an important and difficult point in the work of literary translation. In literary translation, no matter it is Chinese or foreign literary translation or ancient and modern literary translation, in order to fully, completely and accurately comprehend the intension of the author, the translator should properly deal with the problem of ambiguity of language, with particular emphasis on the linguistic fuzziness of foreign words The relationship between the ambiguity of the national language, the only way to reproduce the original essence and meaning of the original. Based on this goal, this dissertation first discusses the definition, characteristics and levels of the problem of language ambiguity. Then it discusses systematically the problem of language ambiguity in literary translation in combination with specific literary translation, Provide reference and reference.
其他文献
教师要很好地把握情感教育,既可以帮助学生塑造良好的品行,也能激发学生学习兴趣,从而有效提高英语教学质量。 Teachers should grasp emotional education well, which can
历史教学作为一个重要人文精神培养的主要阵地,要充分利用历史教学的资源引导学生提升自身人文修养。主要分析了初中历史教学中如何培养学生的人文精神,并从多个方面展开了论
学生心理教育一直是班主任在教学过程中的一大主要问题,在初中教学中心理教育不容忽视,心理健康与否不仅关系着学生的学习成绩及进步发展,更是班级凝聚力形成的关键.阐述班主
今年以来,日照市东港区以“村镇规划年”活动的开展为契机,进一步加大对城镇规划建设管理工作力度,制定目标、强化措施,全面提高城镇规划建设管理领导小组,设立了小城镇规划
初中数学的特点有结论的清晰化、应用的普遍性、推理的严密性、知识的抽象性。在初中数学教学中渗透素质教育,教师需要结合数学课程的特点,在讲解基本数学知识和数学技能的过
中国的水土保持现状及今后发展方向刘 震 (1.0 1)………………中国西部大开发中的水土流失与水土保持对策 (节选 )张学俭 (1.0 4)……………………………………………………
课改初期,我上了一节历史活动课,活动中的一件事使我认识到,新课程需要赏识与激励教育.rn课程内容是七年级下册《辉煌的隋唐文化(一)》,在讲“光耀千古的诗坛”时,我以唐诗为
一、文化活动中心绩效管理的现状中国一汽文化活动中心(以下简称:文化活动中心)成立于中国一汽建厂初期,从事文化事业经营管理的历史比较悠久,是一个受国有企业计划经济影响
整个文学翻译的过程其实就是一个完整的审美过程的体现,在翻译过程中,译者通过充分考虑原文中的语言表达习惯、意境以及神韵等,并深入揣摩读者的心理,将原文中的审美价值通过
安庆江边,陈家的老屋早被拆毁,原址上竖立着一块碑,说明这是革命烈士陈延年、陈乔年家的旧址,并没提到他们的父亲陈独秀。受到“托匪”的牵连,陈独秀的子女们,自然处于被遮蔽