巴斯内特文化翻译观下的葛浩文英译本《酒国》

来源 :贵州师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:beimenchuiyu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
巴斯内特文化翻译观指出影响翻译全过程的因素有很多,除了文本语言外,还有译者、译入语文化、译语读者以及译本接受度等文本外因素。莫言《酒国》中大量乡土语言的翻译受到了各种文本外因素的影响,因此葛浩文相应采取了不同的翻译策略,如土味保留和土味不保留,这其中也有误译情况发生。研究表明,葛浩文的土味保留、土味不保留的翻译策略受到了"译语读者"和"译本接受度"两大文本外因素的影响;其误译大多属于中国历史人物和中国传统食物的混淆。
其他文献
运用CiteSpace软件,对CNKI数据库中1999-2019年间所发表的2007篇高职英语口语教学研究文献进行科学计量可视化分析并绘制知识图谱,研究结果表明:研究文献时间跨度为21年,文献
当前,受政府高权管制思维和高校治理能力不足的“双重束缚”,我国高等教育领域“放管服”改革面临着沦为政府规制强化的工具和合法化“外衣”与侵害高校自治权限的风险。与此
为探讨特殊教育教师学校归属感与生活满意度之间的关系,采用教师学校归属感量表和生活满意度量表对重庆市160名特殊教育教师进行调查。结果显示:特殊教育教师在学校归属感上
贵州地处西南腹地,位于云贵高原东部,境内沟壑纵横交错,多以山地和丘陵为主。受自然地理条件限制,贵州地区自古以来交通建设远远落后全国各地。明初洪武年间,出于经略云南乃
"恼火"并非由短语长期使用并凝固而成的词。在汉语词汇双音化的背景下,古汉语中的单音节词"恼"和"火"因具有共同的"发怒"意义,发生直接的粘结,进而成为一个词。粘结成词后的"
到达时间差(TDOA)定位是近年来无源定位中的热门技术,含有不同的布站方式,不同布站方式所造成模糊区的问题一直是困扰其广泛普及的关键问题之一。目前,在三角布站方面的分析研究比
考察业主诉求与行为选择的差异是推动商品房社区精细化治理的基础。研究发现,商品房社区的业主群体凸显"应激性共同体"而非"权利性共同体"的特征,业主以"个人利益链接"的强弱
周济和王国维的词论中皆使用了"赤子",指的是文学活动中人内心纯净,容易被感发,有极强感知力的理想状态。周济用"赤子"指读者,他的词论重视读者的角色和作用,体现了常州派词
金融行动特别工作组(FATF)作为当今世界最具权威性的反洗钱国际组织,每年会对不同领域的洗钱风险和手法展开研究并出台类型研究报告,并依此指导和评估各国的反洗钱工作。本文通