巴斯内特相关论文
俄罗斯科学出版社出版的俄语版《中国通史》系列丛书由上百位俄罗斯汉学家编撰而成,共历时五年。此书集结了众多俄罗斯汉学家的心......
2006年6月,约翰·本杰明出版社出版了玛丽·斯内尔-霍恩比(Mary Snell-Hornby的)新著《翻译研究的转向:新的范式还是视角的转
In ......
德国功能翻译理论提出以“合适”为翻译标准,把翻译批评的研究推向新的动态模式;以巴斯内特和勒费维尔为代表的翻译文化学派也提出......
引言1972年,霍姆斯(James S.Holmes)在《翻译研究的名与实》(The Name and Nature of Translation Studies)一文中首次勾画了系统......
“共谋”作为一种综合性的翻译策略,以实现“文化构建”作为终极目的,肩负着使原著在译入语文化中“再生”并得到更广泛的传播与发......
一、引言谢天振先生曾经在其一篇题为《当代西方翻译研究的三大突破和两大转向》的文章中,用语言学转向和文化转向概括了当代翻译......
摘要 本文从认知的角度分析和梳理关于文化的定义,探讨其在语言中的表现特征并在此基础上结合实例总结了跨文化翻译的三种基本方法......
20世纪70年代以来,翻译研究开启了“文化转向”运动,从前期立足于美学或语言学的翻译批评论上升到文化的反思。欧洲“翻译研究派”......
就苏珊·巴斯奈特对比较文学的反思而言,她提出的关于学科和方法的观点是很尖锐的:“比较文学和翻译研究都不应该看作是学科:它们......
英国批判现实主义小说家托马斯·哈代的《苔丝》不仅是他的成名作,也是其最优秀的小说。哈代在向世人展示女主角苔丝悲惨命运的同......
普通语言学奠基人洪堡特的语言观在语言学史上具有深远影响,对文学翻译有诸多有益启示。
The linguistic view of Humboldt, the ......
西方译学派别层出不穷,对这些翻译理论流派的概括和整理归纳便成为学习研究西方译论不可缺少的组成部分,许多著名的翻译理论家都对......
旅游业的发展带动了旅游文本的研究,作为沉积于源语及源语读者心中的文化因素,旅游文本中的文化预设反映了旅游景点的自然信息和人......
20世纪70年代以来,女性主义翻译观开始形成并不断发展。女性主义翻译观在一定程度上推动了翻译研究的发展,提高了女性的社会影响力......
作为文化翻译观的创始人,巴斯内特认为文化是决定信息核心的关键因素。翻译不仅是双语交际,更是一种跨文化交流。翻译的实质是跨文......
上个世纪70年代开始,翻译研究领域里语言学派的主导地位逐渐发生改变,翻译研究开始了文化转向。到了80年代,在文化转向的背景之下,......
对西方媒体关于中国事务的报道,历来研究多从归化和异化角度进行分析,局限于表面。本文借用民族志中的"文化翻译"概念对《时代周刊......
随着中国经济和政治力量在世界范围内的重新崛起,中国文化也日渐重返世界文化的中心,尤其是以古代诗歌为代表的中华语言文字遗产也逐......
随着全球化的步伐加快,文化交流也益发频繁,翻译也越来越受到重视.红色经典有着深厚的文化底蕴,在翻译红色经典时,如何合理地处理......
在全球化背景下,翻译在各国交流的过程中扮演着重要角色。面对日益突出的翻译问题,巴斯内特的文化翻译观为解决这些问题带来了契机......
巴斯内特的'种子移植'理论对译诗的论述充满'易'的智慧。她绕过观念的形式的对等论,取道修辞,打开了探讨译诗的新......
诗歌翻译向来是翻译中比较棘手的问题,因为在诗歌翻译中,单纯的字对字、词对词的翻译是无法表达出诗歌所蕴含的意境和深意的。很多......
在英汉两种语言中,源于体育运动的习语比比皆是,中英体育习语都深深打上了异域文化的烙印。该文在著名翻译家巴斯内特的"文化翻译......
巴斯内特文化翻译观指出影响翻译全过程的因素有很多,除了文本语言外,还有译者、译入语文化、译语读者以及译本接受度等文本外因素......
苏珊.巴斯内特(Susan Bassnett)是英国当代翻译研究的重要代表人物之一,其翻译思想以文化翻译观著称,在普遍翻译理论研究方面影响极......
<正>自从1972年詹姆斯·霍姆斯在哥本哈根召开的第三届国际应用语言学会议上提交了名为"翻译研究之名与实"(The Name and Nature o......
一、引言随着世界经济一体化和信息全球化的不断发展,大众传播媒介都需要翻译大量国际新闻来满足大众的信息需求。近年来,新闻翻译成......
英国翻译理论家苏珊·巴斯内特(Susan Bassnett)强调文化在翻译中的地位以及翻译对于文化的意义,将文化作为翻译的基本单位,认为翻......
巴斯内特的翻译思想经历了文学翻译、文化翻译到翻译的文化研究的嬗变。她在文化转向前的文化翻译观集中体现在文化功能对等论,而......
<正>不可能的任务?美国诗人弗罗斯特说:"诗歌就是在翻译中失去的东西。"翻译理论家苏珊·巴斯内特对这句话嗤之以鼻,说它"奇蠢无比......
本文的研究主题是从清末民初的翻译现象看社会文化因素对翻译的干扰及其这种现象带给我们对传统翻译理论的思考。 传统的翻译研......
文化翻译观是巴斯内特翻译理论中最具有影响力的,即将翻译的实质看作是跨文化信息转码,是译者通过语言重现原作的文化活动。本文以......
<正>1.引言苏珊·巴斯内特(Susan Bassnett,1945—)是英国沃里克大学(University of Warwick)的资深教授,曾任该校副校长、翻译与......
始于20世纪70年代的多元系统论,使得翻译学从一个从属于语言学和比较文学的次学科逐渐成为一门独立学科,其研究视野也得到充分拓展......
彼得·纽马克和苏珊·巴斯内特都是翻译界举足轻重的翻译理论家,他们各自的思想均对翻译理论的发展有着重要影响。本文从二者的翻......
<正>书籍信息《国际新闻翻译》,埃斯佩兰萨·别尔萨与苏珊·巴斯内特合著。伦敦与纽约:劳特里奇出版社,2009年,168页,ISBN 978-0-4......
本文详细介绍了英国沃里克大学资深教授苏珊.巴斯内特最具影响力的代表作《翻译研究》(第三版),评述了该书的研究目的、研究基点、......
苏姗·巴斯内特(Susan Bassnett)是文化翻译学派的领军人物。在全球化时代的文化交流和信息传播中,不同的语言担当着非常重要的角......
自翻译研究作为一门独立的学科兴起以来,从事翻译研究的学者借鉴各种理论范式,全面考察翻译的结果和过程。本文比较两位在译坛影响......
巴斯内特的文化翻译观理论认为翻译不仅仅是进行话语的传达,更是跨文化交流的一种形式,翻译的核心是文化植入与融合。影视作品作为......
巴斯内特文化翻译观是翻译领域中的一个重要理论,在此理论中强调了文化因素在翻译过程中的重要性,并为涉及不同文化之间翻译资料的......