【摘 要】
:
有关宋元潮州的同时期文献原本就不丰富,而后历经战乱能传承下来的就更为有限。如此,尽可能有效开发利用一切相关资料,就成为研究工作取得进展的关键。相关资料中,190余通宋
【基金项目】
:
汕头大学国家基金培育项目“明代潮州文人群体研究”(NFC14005).
论文部分内容阅读
有关宋元潮州的同时期文献原本就不丰富,而后历经战乱能传承下来的就更为有限。如此,尽可能有效开发利用一切相关资料,就成为研究工作取得进展的关键。相关资料中,190余通宋元碑铭是极为重要的一种,总量虽不大,但所含信息丰富而珍贵:或可填补文献之缺失,或可校正记载之误谬,或可补充、印证相关记载,因此,对于宋元潮州的研究富有重要价值。
其他文献
目的研究消毒剂乙酰丙酸-十二烷基硫酸钠(levulinic acid,sodium dodecyl sulfate,LVA-SDS)对大肠埃希菌、耻垢分枝杆菌、结核分枝杆菌标准株H37Rv的杀灭作用。方法按照2002年版
<正> 一、外译汉与汉译外 "翻译课"作为一门基础课,必须从学生学习的目的要求和实际汉语水平出发来确定教学内容和教学方法。我们的教学对象学习汉语有各种各样的动机:有人准备把教汉语、当翻译作为终身职业;有人想以汉语为工具,研究中国语言、文学、历史、哲学、政治、经济、法律等;有人对中国怀有一种美好的感情,希望学习汉语之后能更多地了解中国;还有人从兴趣出发,感到方块字很有意思。
为更好地传播基督教,以达"中华归主"的传教目标。新教传教士在中国大力兴办各类教会学校,以英语为教学语言缠手宗教和西学知识。传教士在教会学校实施英语教育可具体分为初步、
1. Prescription: Quchi(LI 11), Neiguan(PC 6). Hegu (LI 4), Yanglingquan(GB 34).Zusanli(ST 36), Sanyinjiao(SP 6). 2. Functions: Regulates Yin and Yang.Promotes t
Huang Shiping, with an alias Huang Can,was born in Qingjiang County, Jiangxi, Chinain 1856 and died in 1917, He was a famous pio-neer of Chinese acupuncturist a
目的分析2型糖尿病并发肺结核( type 2 diabetes mellitus complicated with pulmonary tuberculosis, T2DM-PTB )患者发生呼吸衰竭的危险因素,为临床治疗提供参考依据。方法回
In urethane-anesthetized,curare-immobilized,and artificially ventilatedrats,bilateral cervical vagotomy or atropine(i.v.)attenuated the pressor and tachycardiar
<正> 在实际教学活动中,常常遇到这种情况:汉语里几个意义相近或不同、甚至截然相反的词,译成学生母语时却变成了一个词。如:"参观、访问、探望"等译成西班牙语时便成了一个词:"visitar";"很忙、电话占线、住人",西班牙语皆用"está ocupado"来表示;汉语的"雄心"和"野心",西语中共用"ambición"一词;汉语的"巧计"与"奸计",西语都统一于"habilidad"一词之中。诸如此类,屡见不鲜。在汉语外语的对译中出现的这种"多词一译"的词语,可称之为"同译词"或"同译语"
随着创新驱动经济时代的到来,创新俨然成为企业取得竞争优势的关键。新员工作为企业新鲜活力的重要来源,在其进入组织之后快速完成社会化进程,适应工作环境并最大化地发挥自
目的探讨2型糖尿病(diabetes mellitus,DM)合并急性血行播散性肺结核(pulmonary tuberculosis,PTB)临床特征。方法回顾性分析2011年1月至2017年12月于首都医科大学附属北京胸