论文部分内容阅读
翻译走过了一段漫长的岁月,期间涌现出了不少的翻译成就,然而翻译理论框架尚未健全,完整性有待建构。对文学研究有着重大影响的接受修辞学跨学科地被引入了翻译研究领域,然而其应用于翻译研究的成果在中国知网上屈指可数,不尽如人意。在中国知网,并未检索到“翻译效力”的相关文献,特基于接受修辞学构成论,尝试性地提出“翻译效力”这一概念,以期引起关注,并推动翻译学科健康发展。
The translation has gone through a long period of time, during which a lot of translation achievements have emerged. However, the theoretical framework of translation is not yet complete and the integrity needs to be constructed. Accepting rhetoric, which has a great influence on literary research, has been introduced into the field of translation studies in translation studies. However, its achievements in translation studies have not been as satisfactory on CNKI. In CNKI, the relevant documents of “Translation Effectiveness” have not been retrieved. Based on the acceptance of rhetorical constitution theory, this concept is tentatively put forward to raise the concern and promote the health of translation studies development of.