论文部分内容阅读
关键词 加拿大华人,加拿大华裔英语文学,种族歧视
中图分类号 K7 文献标识码 B 文章编号 0457-6241(2008)24-0094-02
某一种文学现象的产生,必定有孕育它的历史土壤;加拿大华裔英语文学的出现和当时的历史背景有着必然的联系。本文通过重读加拿大华裔的移民史,考察加拿大华裔英语文学的缘起。
一、移居加国
历史上有确切记载的中国人大量移民加拿大是在19世纪50年代。当时,在不列颠哥伦比亚省的弗雷泽河谷发现金矿的消息,吸引了许多原先在美国旧金山的华工到此淘金。仅仅在1858年和1859年里,就有大约2000名华侨离开美国到加拿大。至1860年,又有许多来自香港、澳门和夏威夷的华侨来到不列颠哥伦比亚,加入“寻金热”的队伍。最初的华人主要是在白人矿区当劳工,饱受剥削、虐待和歧视。
到1880年,由于修筑横贯加拿大东西的太平洋铁路(Canadian Pacific Railroad,CPR),大量中国劳工涌入加拿大。这条铁路后来成为加拿大的交通命脉,信息桥梁,也是促进联邦政府统一的主要动力。铁路工地的生活条件简陋,劳动强度大,尤其是危险性高,华工的工伤事故率居高不下。在修建这条铁路时不少华工死于极度疲劳、疾病和工伤。据统计,每修建一英里的铁路就有4个中国人丧命。如果没有华工做出的惊人努力,CPR是不可能在1885年建成的。
然而,在铁路建成之后的竣工典礼上,却没有华人的身影,加拿大政府也开始对中国移民征收人头税(TheChinese Head Tax,1885-1923)。起初是每人50加元,到1907年增加到500加元。随着种族歧视的加深,加拿大政府于1923年又颁布了《排华法案》(Chinese ExclusionAct,1923—1947),禁止除商人和学生以外的华人入境,甚至已经入境的华人的家眷也不能入境。从法案生效起到1947年,只有44个中国人人境。虽然到50年代,华裔的地位逐渐改善,但是直到1967年以后,加拿大华人才真正获得公民权和选举权。
华人为加拿大的立国、建国做出了不可磨灭的贡献,但是他们却长期得不到主流社会的认可,遭遇了种族主义歧视和种种不平等的待遇。早期的华裔社区主要局限于唐人街,虽然多数唐人街处于城市的中心地带,如温哥华、多伦多和蒙特利尔的唐人街,但它仍然是一个边缘存在;并且,由于大部分劳工来自中国的南方农村,不懂英文,受教育水平不高,致使华人社区无法形成一个平等地参与主流社会的文化气候,表现出群体的沉默(Collective Silence)。
二、打破沉默
20世纪60年代起,由于受近代美国民权运动(1955--1968年)的影响,多元文化政策(Canadian Multi-culturalism,1971)在加拿大的实施,以及华裔自身文化素质的提高(尤其是第二代华裔,有不少人在加拿大接受了高等教育),华人社区的积极分子开始以文学为先声,试图打破一百多年来的沉默。1976年,温哥华的华裔和日裔创办了加拿大亚裔作家工作坊(Asian Canadian Writer’s Workshop),发表了亚裔文化专刊《米纸》(Rice P叩eT)。华裔作家们通过积极的文学创作,让历史性的沉默转化成立足于华人社区的当代加拿大华裔文学。
由于加拿大的官方语言是英语和法语,讲英语的加拿大人远远超过讲法语的加拿大人(以英语为母语的加拿大人约占全国总人数的59%,法语约占24%。作为少数族裔作家,用主流语言进行文学作品创作,就能突破某一族裔较为狭小的圈子,拥有更广泛的读者,并且更容易引起主流文化的关注。加拿大华裔作家采用英语创作,能够使作品直接进入主流话语,改变现存加拿大文学经典的构造;而且,不少在加拿大成长起来的新一代华裔作家有着良好的受教育背景,英语已经成为他们的母语。因此,用英文写作成了作家们的第一选择。
加拿大华裔作家的作品最初多以文集出版,因为文集是向主流社会展现少数族裔文学的最好形式,它可以囊括各种文学体裁、为风格各异的加拿大华裔作家提供创作平台,烘托相似的主题,代表集体的呼声。1979年,“加拿大亚裔作家工作坊”出版了具有划时代意义的历史性文集《不可剥夺的稻米》(Inalienable Rice:A ChineseandJapaneseCanadianAnthology),它的出版使得加拿大华裔及日裔英语文学脱颖而出。“稻米”是亚洲人的日常所需,维持生命的粮食,它“不可剥夺”,表明了作者鲜明的民族身份,和强烈地反种族歧视的呼声。
继《不可剥夺的稻米》出版后,华裔作家再接再厉,于1991年出版了第一部完全由华裔作家创作的文集——《多嘴的鸟》(Many-Mouthed Birds:Contemporary Writingbv Chinese Canadians)。鸣叫是鸟的天性,只有发出声音,才能证明自己的存在。文集的题目表现了华裔作家渴求打破沉默,抒发自己感受的强烈诉求。文集中的许多作家,例如:朱蔼信(Jim Wong-Chu,1949-)、弗雷德·王(Fred Wah,1939-)、崔惟新(Wayson Choy,1939-)、李群英(sky Lee,1950-)、余兆昌(Paul Yee,1956-)等成为加拿大华裔英语文学的领军人物。
三、继往开来
到20世纪八九十年代,华裔的文学意识和历史意识不断觉醒,加拿大华裔文坛涌现了不少优秀的作家,他们相继出版了各种体裁文学作品:文集、小说、诗歌、戏剧等。弗雷德·王的诗集《等待萨斯喀彻温》(Waiting for Saskatchewan,1985)和余兆昌的小说《鬼魂列车》(Ghost Train,1996),获得加拿大文学最高奖——总督文学奖,李群英的小说《残月楼》(Disappearing Moon Car 6,1990)获得此项奖励的提名,崔惟新的小说《玉牡丹》(The Jade Pe-any,1995)及《纸影:唐人街童年》(PaperShadows:A China-town Cllildhood,1999)也相继获得重要的文学奖项。
随着新世纪的来临,加拿大华裔的地位进一步提高,华裔英语文学逐渐走向成熟。1997年,加拿大华裔作家、文学评论家赵廉(Lien Chao)所著《不再沉默——加拿大华裔英语文学》(Beyond Silence:Chinese Canadian Litera-ture in English,TSAR,Toronto,1997)系统地研究了加拿大华裔英语文学的历史,分析了造成华人在主流媒体、历史和文学中沉默的原因。这本专著为华裔文学得到主流文学的认同起到了推波助澜的作用。第一部加拿大华黼集《云吞》(Swallowing Clouds,1999)和第一本加拿大华裔小说集《敲响》(Strike the Wok,2003)也相继出版。
2006年6月22日,加拿大现任总理哈珀为“人头税”向加拿大华人致以正式道歉,并且对随后发生的排华问题表示遗憾。哈珀高度评价了华人的历史贡献,他指出,“如果没有当年华工的贡献,加拿大就不会是今天我们看到的样子……中国移民是加拿大历史上最重要的建筑工程——加拿大太平洋铁路的重要建设者”。当代加拿大政府的态度为华裔平等地参与加拿大社会文化生活奠定了重要基础。加拿大华裔作家只有善于利用多元文化和强势文化的冲突,打破话语垄断,加强沟通,才能为他者和主流社会的共同繁荣做出应有的贡献。
加拿大华裔英语文学以加拿大为特定的社会背景,用英语书写,同时不可避免地受中国传统文化的影响,因此有着鲜明的特色。它讲述了加拿大华人社区发展的历史,表现了东西方文化的碰撞和融合,同时也批判了加拿大社会中的种族歧视和白人文化中的霸权思想。作为“海外华人英语文学”的一个重要的地域分支,加拿大华裔英语文学正散发出其独特的魅力。
作者简介 李晖,女,四川大学加拿大研究中心成员,四川大学外国语学院副教授,主要从事加拿大文化研究。
责任编辑:柳文全
中图分类号 K7 文献标识码 B 文章编号 0457-6241(2008)24-0094-02
某一种文学现象的产生,必定有孕育它的历史土壤;加拿大华裔英语文学的出现和当时的历史背景有着必然的联系。本文通过重读加拿大华裔的移民史,考察加拿大华裔英语文学的缘起。
一、移居加国
历史上有确切记载的中国人大量移民加拿大是在19世纪50年代。当时,在不列颠哥伦比亚省的弗雷泽河谷发现金矿的消息,吸引了许多原先在美国旧金山的华工到此淘金。仅仅在1858年和1859年里,就有大约2000名华侨离开美国到加拿大。至1860年,又有许多来自香港、澳门和夏威夷的华侨来到不列颠哥伦比亚,加入“寻金热”的队伍。最初的华人主要是在白人矿区当劳工,饱受剥削、虐待和歧视。
到1880年,由于修筑横贯加拿大东西的太平洋铁路(Canadian Pacific Railroad,CPR),大量中国劳工涌入加拿大。这条铁路后来成为加拿大的交通命脉,信息桥梁,也是促进联邦政府统一的主要动力。铁路工地的生活条件简陋,劳动强度大,尤其是危险性高,华工的工伤事故率居高不下。在修建这条铁路时不少华工死于极度疲劳、疾病和工伤。据统计,每修建一英里的铁路就有4个中国人丧命。如果没有华工做出的惊人努力,CPR是不可能在1885年建成的。
然而,在铁路建成之后的竣工典礼上,却没有华人的身影,加拿大政府也开始对中国移民征收人头税(TheChinese Head Tax,1885-1923)。起初是每人50加元,到1907年增加到500加元。随着种族歧视的加深,加拿大政府于1923年又颁布了《排华法案》(Chinese ExclusionAct,1923—1947),禁止除商人和学生以外的华人入境,甚至已经入境的华人的家眷也不能入境。从法案生效起到1947年,只有44个中国人人境。虽然到50年代,华裔的地位逐渐改善,但是直到1967年以后,加拿大华人才真正获得公民权和选举权。
华人为加拿大的立国、建国做出了不可磨灭的贡献,但是他们却长期得不到主流社会的认可,遭遇了种族主义歧视和种种不平等的待遇。早期的华裔社区主要局限于唐人街,虽然多数唐人街处于城市的中心地带,如温哥华、多伦多和蒙特利尔的唐人街,但它仍然是一个边缘存在;并且,由于大部分劳工来自中国的南方农村,不懂英文,受教育水平不高,致使华人社区无法形成一个平等地参与主流社会的文化气候,表现出群体的沉默(Collective Silence)。
二、打破沉默
20世纪60年代起,由于受近代美国民权运动(1955--1968年)的影响,多元文化政策(Canadian Multi-culturalism,1971)在加拿大的实施,以及华裔自身文化素质的提高(尤其是第二代华裔,有不少人在加拿大接受了高等教育),华人社区的积极分子开始以文学为先声,试图打破一百多年来的沉默。1976年,温哥华的华裔和日裔创办了加拿大亚裔作家工作坊(Asian Canadian Writer’s Workshop),发表了亚裔文化专刊《米纸》(Rice P叩eT)。华裔作家们通过积极的文学创作,让历史性的沉默转化成立足于华人社区的当代加拿大华裔文学。
由于加拿大的官方语言是英语和法语,讲英语的加拿大人远远超过讲法语的加拿大人(以英语为母语的加拿大人约占全国总人数的59%,法语约占24%。作为少数族裔作家,用主流语言进行文学作品创作,就能突破某一族裔较为狭小的圈子,拥有更广泛的读者,并且更容易引起主流文化的关注。加拿大华裔作家采用英语创作,能够使作品直接进入主流话语,改变现存加拿大文学经典的构造;而且,不少在加拿大成长起来的新一代华裔作家有着良好的受教育背景,英语已经成为他们的母语。因此,用英文写作成了作家们的第一选择。
加拿大华裔作家的作品最初多以文集出版,因为文集是向主流社会展现少数族裔文学的最好形式,它可以囊括各种文学体裁、为风格各异的加拿大华裔作家提供创作平台,烘托相似的主题,代表集体的呼声。1979年,“加拿大亚裔作家工作坊”出版了具有划时代意义的历史性文集《不可剥夺的稻米》(Inalienable Rice:A ChineseandJapaneseCanadianAnthology),它的出版使得加拿大华裔及日裔英语文学脱颖而出。“稻米”是亚洲人的日常所需,维持生命的粮食,它“不可剥夺”,表明了作者鲜明的民族身份,和强烈地反种族歧视的呼声。
继《不可剥夺的稻米》出版后,华裔作家再接再厉,于1991年出版了第一部完全由华裔作家创作的文集——《多嘴的鸟》(Many-Mouthed Birds:Contemporary Writingbv Chinese Canadians)。鸣叫是鸟的天性,只有发出声音,才能证明自己的存在。文集的题目表现了华裔作家渴求打破沉默,抒发自己感受的强烈诉求。文集中的许多作家,例如:朱蔼信(Jim Wong-Chu,1949-)、弗雷德·王(Fred Wah,1939-)、崔惟新(Wayson Choy,1939-)、李群英(sky Lee,1950-)、余兆昌(Paul Yee,1956-)等成为加拿大华裔英语文学的领军人物。
三、继往开来
到20世纪八九十年代,华裔的文学意识和历史意识不断觉醒,加拿大华裔文坛涌现了不少优秀的作家,他们相继出版了各种体裁文学作品:文集、小说、诗歌、戏剧等。弗雷德·王的诗集《等待萨斯喀彻温》(Waiting for Saskatchewan,1985)和余兆昌的小说《鬼魂列车》(Ghost Train,1996),获得加拿大文学最高奖——总督文学奖,李群英的小说《残月楼》(Disappearing Moon Car 6,1990)获得此项奖励的提名,崔惟新的小说《玉牡丹》(The Jade Pe-any,1995)及《纸影:唐人街童年》(PaperShadows:A China-town Cllildhood,1999)也相继获得重要的文学奖项。
随着新世纪的来临,加拿大华裔的地位进一步提高,华裔英语文学逐渐走向成熟。1997年,加拿大华裔作家、文学评论家赵廉(Lien Chao)所著《不再沉默——加拿大华裔英语文学》(Beyond Silence:Chinese Canadian Litera-ture in English,TSAR,Toronto,1997)系统地研究了加拿大华裔英语文学的历史,分析了造成华人在主流媒体、历史和文学中沉默的原因。这本专著为华裔文学得到主流文学的认同起到了推波助澜的作用。第一部加拿大华黼集《云吞》(Swallowing Clouds,1999)和第一本加拿大华裔小说集《敲响》(Strike the Wok,2003)也相继出版。
2006年6月22日,加拿大现任总理哈珀为“人头税”向加拿大华人致以正式道歉,并且对随后发生的排华问题表示遗憾。哈珀高度评价了华人的历史贡献,他指出,“如果没有当年华工的贡献,加拿大就不会是今天我们看到的样子……中国移民是加拿大历史上最重要的建筑工程——加拿大太平洋铁路的重要建设者”。当代加拿大政府的态度为华裔平等地参与加拿大社会文化生活奠定了重要基础。加拿大华裔作家只有善于利用多元文化和强势文化的冲突,打破话语垄断,加强沟通,才能为他者和主流社会的共同繁荣做出应有的贡献。
加拿大华裔英语文学以加拿大为特定的社会背景,用英语书写,同时不可避免地受中国传统文化的影响,因此有着鲜明的特色。它讲述了加拿大华人社区发展的历史,表现了东西方文化的碰撞和融合,同时也批判了加拿大社会中的种族歧视和白人文化中的霸权思想。作为“海外华人英语文学”的一个重要的地域分支,加拿大华裔英语文学正散发出其独特的魅力。
作者简介 李晖,女,四川大学加拿大研究中心成员,四川大学外国语学院副教授,主要从事加拿大文化研究。
责任编辑:柳文全