电影字幕翻译的归化策略

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:longfushen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】随着中国电影业的快速发展,推广中国电影走向世界也成为传播中国文化的一种重要手段。为了让西方观众更好地理解中国电影,这就要求中国电影字幕的翻译应符合译入语者的表达习惯,即采用归化的翻译策略。本文就以中国电影《我不是药神》的英译为例,具体分析归化策略在电影字幕翻译中的运用。
  【关键词】电影字幕翻译;归化策略;《我不是药神》
  【作者简介】张春兰(1994.05.16-),女,汉族,山东青岛人,青岛大学英语笔译硕士,硕士在读,研究方向:英语笔译。
  2018年7月,由文牧野导演、徐峥主演的电影《我不是药神》播出后,引起全国上下的强烈反响。该片反映出患病群体用药难的社会问题,引发舆论广泛关注。
  一、电影字幕翻译定义及特点概述
  丹麦学者Henrik Gottlieb是字幕翻译领域的领头人,他指出字幕翻译是一种书面附加的、具有即时同步效应的多元媒体翻译形式。(Henrik,1992:162)王荣在其文章中表示字幕翻译最大限度地传递了语义信息,帮助观众跨越语言障碍,了解故事情节。(王荣,2007(2):5-9) 钱绍昌在其文章中总结了电影语言的五个特性:聆听性、综合性、瞬间性、通俗性和无注性。(钱绍昌,2000(1):61-65)
  1.瞬间性。众所周知,电影字幕在屏幕上存留的时间很短,通常只有几秒。这就要求在进行字幕翻译的时候尽量使用简洁的语言。如在《我不是药神》中医生说:“格列宁是治疗慢粒白血病最有效的药物”,考虑到电影语言的瞬间性,用“CML”代替慢粒白血病的英文全称“ chronic myelocytic leukemia”,大大缩短了句子长度,使句子看起来更简洁。
  2.通俗性。大多数电影作品的受众是普通观众,因此在字幕翻译过程中,一定要将他们所处的文化背景和认知水平考虑进去。比如在本部电影中,程勇的父亲骂他儿媳“小赤佬”,这是典型的上海话,可理解为“小兔崽子”。于是翻译成了“nasty”,意为“令人讨厌的人,恶棍”。
  3.无注性。在翻译文学作品时,经常会发现译者会对一些专业术语等进行加注。但是在字幕翻译中,由于时间和空间上的限制,不可能对翻译内容进行详细的解释。如在该片中,医生的话“只要进入急变期就只有等死了”。“急变期”属于医学术语。如果在文学翻译中,遇到“急变期”的翻译,一定需要加上注释,以方便读者理解,不过在字幕翻译中,直接翻译成“CML-BC”即可。
  二、归化策略在电影字幕翻译中的应用
  1.归化策略的定义。归化是由美国著名翻译理论家Lawrence Venuti提出,归化强调在翻译过程中,根据读者的语言习惯以及文化认知对源语进行转换,旨在帮助读者避免由外来文化冲击所带来的“摸不着头脑”。
  殷燕在其文章中提道:“归化策略在电影字幕翻译中使用最为广泛,其最终的落脚点是观众,是以译入语的文化为依据,追求符合目的语表达习惯且可以为受众接受的语言形式,要求译文自然、地道、顺口,易于接受。”(殷燕,2013(12):156-157)
  2.《我不是药神》归化例子分析。
  例1:比猴还精。
  译1:as sly as a fox.
  在中国形容一个人聪明会将其比喻成猴子,然而英语国家则不同,会将其比喻成狐狸。这是起源于《伊索寓言》中的一篇寓言《狐狸和乌鸦》,其中的狐狸诡计多端非常狡猾。这个词组的使用既符合了语境又符合西方观众的表达习惯。
  例2:挺仗义啊。
  译2:robin hood.
  罗宾汉(robin hood),是英国民间传说中著名的英雄形象:是一位劫富救贫、行侠仗义的绿林好汉。“仗义”是中国东北地区方言,意为“一个人对朋友很够意思,很讲义气等”,和西方观众心目中的罗宾汉形象不谋而合。
  例3. 病急乱投医。
  译3. a drowing man will clutch at a straw.
  病急乱投医用来比喻事情到了紧急的时候,到处求人或乱想方法。《克斯林词典》对其的定义为:当希望越来越渺茫时,人们会尝试使用任何手段,不管有没有作用。此处翻译既符合了语境,又符合西方观众的表达习惯。
  通过对电影《我不是药神》的字幕翻译分析,我们发现归化策略在字幕翻译中的广泛运用,由此可见一斑。
  参考文献:
  [1]Lawrence Venuti. The Translator’s Invisibility[M]. Shanghai:
其他文献
【摘要】启发式教学是提升课堂教学效果,点亮学生思维的重要方法。而启发式教学中运用追问不仅可以唤起学生思维的欲望,更能提升学生的思维品质。在初中英语教学中,我们要运用追问,不断优化英语课堂教学的效果,助推英语教学的效果。  【关键词】英语教学;启发式;追问  【作者简介】史红璐,江苏省淮安市清江浦中学。  启发式教学已经实施了很多年,其宗旨是培养学生的独立思考能力,引导学生在自我总结和深入反思中提炼
【摘要】在英语专业就业形势严峻的情况下,高校更需重视学生的职业规划教育。因此,本文就当地高校的英语专业学生进行了职业规划的相关调查,分析了学生职业规划和学校就业指导目前存在的一些问题。同时,针对学生和学校两方面也提出了一些建议,旨盼对英语专业毕业生的就业有一定的参考作用。  【关键词】英语专业;本科毕业生;职业规划;对策  【作者简介】吴玲(1981.07-),女,广西柳州人,广西科技大学外国语学
【摘要】“中国高考评价体系说明”明确指出“考查学生核心素养发展水平,从而推动关键能力和核心素养在教学和考试中的落实”。高中英语教学在不断改革的过程中更倾向于对学生英语应用能力的培养,因此根据新高考改革方向带来的影响提出英语教学应对策略是很有必要的。本文针对新高考改革对高中英语及其影响进行简要分析,并针对影响效果提出应对措施。  【关键词】新高考改革;高中英语教学;影响因素;应对策略  【作者简介】
前言  思维导图,我以前对这个名字很陌生,在一次英语公开课上, 我发现了思维导图的作用,原来,思维导图可以全面,详细地介绍以及在实际生活中。于是,我在教学中尝试运用思维导图,发现思维导图在英语教学中起很好的作用,是教学的指导线,更加有效地提高英语教学。  随着社会进步,时代发展需要,英语教学内容不断扩大,教学要求不断提高。在英语教学中,我们要在有限的时间内有效地完成教学任务,提高教学质量。思维导图
《英语课程标准(2011年版)》中明确指出,义务教育阶段的英语课程承担着培养学生基本英语素养和发展学生思维能力的任务。但是在小学阶段的英语语篇教学中,传统教学过分强调词汇语法的掌握,忽略了阅读习惯和阅读能力等关键问题,小学生的英语思维能力,思维品质有待提高。本文将以小学英语五下《Unit2 How do you come to school Story time》storytime教学为例,浅谈围
【摘要】多维互动教学模式的出现,给予了高校英语教学转变课堂角色,突出学生学习主体地位的机会,这对于推动高校英语教学事业的革新无疑有着无可比拟的作用和意义。所以,笔者将结合个人多年在英语教育教学实践中的经验,就多维互动教学模式在高校英语教学中的应用进行分析与探讨。  【关键词】多维互动;高校;英语教学  【作者简介】李晨歌(1975-),陕西富平人,兰州城市学院外国语学院,讲师,研究方向:英美文学。
Since 1970s and 1980s the postmodern autobiographical fictions have become one of the most popular and controversial constructs to mirror social and personal life that dominates the marketing of self-
【摘要】“交流-互动”模式在生生、师生之间的互动交流当中体现了学生的主体地位,充分给予学生一定的尊重,是提升课堂教学效果的重要手段。基于此,本文将重点对这一模式进行分析研究,探讨具体的应用策略。  【关键词】初中英语;交流-互动教学模式;研究  【作者简介】郭孝岗,山东省邹平市邹平经济技术开发区实验学校。引言  由于缺乏相应的语言学习环境,导致初中英语成了学生学习当中最难的科目之一。为了有效提升学
【摘要】在英语课程的四个核心素养中,思维品质因较隐性,相对其他素养而言培养的难度较大。但思维品质又与语言能力、学习能力素养的发展有极大的相关性,是培养学生核心素养必须要落实的基础教学任务。本文结合初中英语阅读教学,就如何有效培养学生英语思维品质进行探讨。  【关键词】初中;英语;阅读教学;思维品质;培养  【作者简介】林思杰,福建省南平市政和县第二中学。  新课改之后,英语的教学任务已不仅是让学生
【摘要】阅读教学是初中英语教学的重要组成部分,在英语阅读教学中渗透情感教育,有利于学生正确情感、态度、价值观念的形成与英语综合素质的提升。为此,本文联系实际,就初中英语阅读教学中如何渗透情感教育展开分析,希望能为相关教学工作提供一些帮助。  【关键词】初中英语;阅读教学;情感教育  【作者简介】杨巧萍,甘肃省定西市安定区仁化学校。  一、创新阅读教学方式,渗透情感教育  情感教育是初中英语教学的主