论文部分内容阅读
本文通过对济宁市城市公示语汉英翻译现状的调查研究筛选出来的典型错译案例进行解析,进而对中小城市公示语汉英翻译的规范化进行探讨。一、引言城市公示语汉英翻译越来越在全国范围内引起重视。北京、上海、广州等大城市在公示语翻译方面走上了规范、有序的发展轨道,但是大多数城市的公示语还处在缺乏统一规范、混乱、错漏百出的状态。作为中小城市的济宁在公示语汉英翻译方面存在诸多问题。本文在对济宁市城市公示语翻译进行调查研究的基
This article analyzes the typical cases of wrong translation selected from the investigation of the present situation of Chinese and English translation of urban public signs in Jining City, and then discusses the standardization of Chinese-English translation of public signs in small and medium-sized cities. I. INTRODUCTION Chinese-English translation of urban publicity signs has drawn more and more attention in the whole country. Large cities such as Beijing, Shanghai and Guangzhou embarked on a normative and orderly path of development in the translation of publicity signs, but most of the public signs in cities are still in a state of lack of uniform norms, confusion and omissions. Jining, as a medium and small city, has many problems in translating Chinese and English public signs. This article is based on the investigation and study of the translation of urban public signs in Jining