文化差异与语言表达——中英互译中的个人主义和集体主义

来源 :杭州教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yohoban
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译中的信息转换 ,是指把原文中关于事件、状态、过程、物体、个人、地方和机构等方面的信息用目的语表达出来。每一种语言都有其文化特点和表达习惯 ,因此译者在翻译过程中要采取各种措施 ,方能把原文的信息适切地传递给目的语读者。从文化差异入手 ,探讨中英互译中的个人主义和集体主义文化源头 ,据此调整更换语言内容 ,达到成功沟通。
其他文献
目的探讨复杂肝内胆管结石临床治疗及护理。方法分析2009-07~2012-12共复杂胆管手术64例临床资料,对其采取适当手术方式,术前加强综合护理,术后加强腹腔引流管、T型引流管等
阐述了电容式多孔硅湿敏元件的制备方法,并且研究了它的湿敏特性。实验结果表明:电容式多孔硅湿敏元件的电容值随着湿度的增大而显著增大,在中湿区(43.16%RH-68.86%RH)容湿特性为
随着现代汽车技术的发展,汽车系统也变得越来越复杂,建模已成为汽车电控系统开发过程中的重要流程。基于小型纯电动汽车平台,建立纯电动仿真模型。因为纯电动汽车与传统燃油
为实现对民航机务系统更科学的安全分析和评价,在传统"人-机-环-管"理论基础上,通过研究大量事故报告和民航规章,结合REASON模型和SHELLO模型,构建了基于差错管理的民航机务
汉语俗语是民族文化的“活化石”。其中的“金钱”俗语更是内容丰富 ,形象生动。它记录了千百年来老百姓对权钱关系的看法、对金钱的好恶 ,还把如何挣钱与花钱等日常生活问题
抒情诗一般不具备人物形象。《离骚》是抒情诗,却为我们展现了以诗人自我形象为中心包括群小、楚王等人组成的群像图。这显然与《离骚》独特的艺术手法分不开。本文认为,《离
在某种程度上 ,借助于互联网 ,中国有可能实现跳跃式的发展 ,赶上发达国家 ,或缩短与发达国家之间的距离 ,从而在增加综合国力的同时 ,使我们的文化真正强大起来。另一方面 ,
老年人书房桌椅的可用性设计应从老年人的身心特点着手,以用户体验为核心,以可用性为原则.文章综合调研所得数据、信息反馈和设计理论,总结出老年人书房桌椅设计的5个要素,并
循证矫正是司法部强力倡导的罪犯矫正理念和方法,本意是"基于证据的实践",循证矫正必须注重定量分析和证据使用。源自实践的证据,即对罪犯个体进行多次犯因性结构访谈和多种
通过调查问卷,对28名有多年训练史的铅球运动员及其运动损伤情况进行调查,结果发现铅球运动员的运动损伤率高达89.2%,中度以上损伤占35.7%,重伤占17.8%,受伤的主要部位是腰、