生态女性主义

来源 :校园英语(中旬) | 被引量 : 0次 | 上传用户:lanyao88
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
生态女性主义作为一种新兴的批评理论,是在生态危机日益严重的背景下产生的,它关注的是对女性的统治和对自然的统治之间的关系,其核心观点是西方文化在贬低自然和贬低女性之间存在着某种历史性的、象征性的关系.生态女权主义号召打破父权制的价值观,解放女性和自然,最终实现人与自然、人与社会及男女两性之间真正平等和谐的社会.
其他文献
【摘要】本文通过引证大量英语新词新语的例子及其翻译,分析了翻译英语新词新语所要遵循的几条原则,并归纳总结出直译、意译、音译、音义混译、一词多译、省译这几种实用和惯用的翻译方法。希望能够帮助英语学习者更好地了解掌握英语中的新词新语。  【关键词】新词新语 原则 翻译方法  【Abstract】The emergence of English neologisms is a great challen
【摘要】翻译是人类最重要、最古老的语言活动和思维活动之一,翻译在人际沟通、商务往来、经济发展、社会进步、科技振兴、学术交流、文化传播、文明传承、国际关系、全球治理等方面都起着不可替代的重要作用。翻译从来都不是单一的纯语言活动,它涉及到经济社会方方面面。随着文化多样性纵深发展,文体在翻译活动中的地位越来越重要。基于文体类别上的翻译不但能尽可能传达出原文所要表达的内容和情感,还有利于各种形式的文化有效
Reader-response criticism is a theory of literary criticism. This theory holds that the significance of a literary work can only be realized by readers’ act of reading and there is not right or wrong
期刊
【摘要】作为会议口译的一种主要形式,交替传译广泛用于各类国际会议。本文运用错误分析理论,从非流利性产出、错译和漏译三个方面对译员在交替传译中所出现的错误进行分析,发现导致译员口译错误的根本原因以及纠正这些错误的方法。  【关键词】口译 错误分析理论 记者招待会 认知负荷模型  一、引言  口译是通过口头表达,将信息由一种语言形式转换成另一种语言形式的语言交际行为,是人类在跨文化的交往活动中所依赖的
衔接是语篇分析的常见的一种手段,是篇章语言学中的重要概念。本文对所选择夏丐尊的散文《中年人的寂寞》及张培基的英译本进行分析,分析衔接手段在汉英翻译中的不同,从而指
【Abstract】Scientific C-E translation, as part and parcel of the translation field, plays an important role in the internationally scientific and technological exchange. Therefore, some urgent issues s
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
【摘要】英汉商品说明书不仅具有一般科技问题的特点,还具有自身的特性。该文通过一些具体的英汉商品说明书的具体翻译例子,并从功能目的论的角度,即目的法则、连贯法则和忠实法则出发,对商品说明书的原则、方法以及要求做出具体而又深刻的探讨和研究  【关键词】商品说明书 目的论 目的法则 连贯法则 忠实法则  一、商品说明书的文本功能  商品说明书指的是那些能够为消费者提供有关所有商品的所有信息,以及如何使用
美国作家佐拉.尼尔.赫斯顿的《他们仰望上苍》与黑人作家爱丽丝.沃克的《紫色》关注的都是黑人女性的觉醒以及她们与父权社会的抗争.因此,爱丽丝.沃克在佐拉.尼尔.赫斯顿的主
English proverb, the treasure of the English language, is the crystallization of English nation. The thesis introduces several methods to the translation of Eng