ABriefAnalysisonthePragmaticMistakesintheOralEnglishofChineseCollegeStudentsandCorrespondingStrategi

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mdehuh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【Abstract】For most of the Chinese college students, their most frequent pragmatic failures and mistakes in their oral English, mainly come in two ways: linguistic mistakes and pragmatic mistakes .This paper is designed to shed light on the analysis on the reason of certain selected pragmatic mistakes and search for corresponding solutions to such linguistic phenomenon in their spoken English .
  【Key words】pragmatic mistakes; Oral English; intercultural communication
  Introduction
  Some of the most frequent pragmatic failures and mistakes made by Chinese students in oral English mainly come in two ways: linguistic mistakes and pragmatic mistakes (Wang, 2012). Yet relevant studies have found that pragmatic mistakes are more likely to cause communicative failures than linguistic mistakes. Therefore, the core of ESL is to equip learners with pragmatic awareness and competence. This paper is designed to shed light on the analysis on the causes of certain selected pragmatic mistakes and search for corresponding solutions to such linguistic phenomenon in the oral English of Chinese students.
  Background of the research:
  For most of the Chinese college students, after over ten years of English learning, could have a solid foundation of English grammar and knowledge, which allows them to gain good grades in examination but they are very equally excellent at communicating with English native speakers. Failures in intercultural communication caused by pragmatic mistakes in their oral English are observed to be the bigger killer of successful intercultural communication. In the college English teaching, the focus has for a long time been placed on the cultivation of linguistic competence while pragmatic competence has been under sung or even neglected. Therefore, in most Chinese universities and colleges, being able to pass the CET 4/6 is never synonymous with being excellent at intercultural communication with English native speakers.
  Pragmatic mistakes in Oral English of Chinese college students
  Pragmatic proficiency refers to the ability to accurately comprehend a language and to put it to effective use (Sun, 2014). From the definition, it could be clearly seen that, during the process of intercultural communication, speakers might use correct grammatical structures, but misunderstanding in their communication might occur when certain words, phrases or sentences are spoken at the wrong time or in the wrong place. In other words, their language used in oral and instant communication might not be in the same way as it is in native expression. For example, when Chinese college students want to express “我有點事”, most of them would say “I have a few things”, but actually this sentence should be “I have something to do” or “I have something to attend to” in English, another one “哪里哪里”, would usually be literally translated as “where where” by Chinese native speakers, which doesn’t make any sense to English native speakers. In fact, this Chinese expression should be “I humbly take that overstatement”. From the two examples discussed above, it is clear to readers that native Chinese speakers made no grammatical mistakes in their English expressions but they all failed to have a clear and accurate comprehension of the pragmatic competence required for successful intercultural communication. In other words, pragmatic mistakes are more related to language itself than to other linguistic factors.   Since pragmatic mistakes are more concerned with the language itself, or rather, the way something is usually talked about in a native country, some Chinese ESL learners are influenced by Chinese language so much that they just take native expressions out of it and screw into it their own linguistic units, even if they don’t fit. That causes most Chinese students to speak English in a Chinese way, which is referred to as “Chinglish” in mainland China (Cai, 2013). Chinglish is usually defined by the mistakes in the choice of words, for example:
  “我沒有經验” , most Chinese students would say “I have no experience” in English, but actually, its English equivalent has nothing to do with the word “经验” or “experience”, English speakers would say “I don’t know much about it. ”
  “昨晚上下了场大雨”, as one of the most frequently used expression to start a conversation with native English speakers, most Chinese students would say “We had a big rain last night”, but the modifier adjective “big” is only accepted in Chinese language, English tends to use “heavy” to modify the pouring rain.
  The two examples listed above contain the inappropriate choice of words, next, a short conversation containing speaker’s lack of intercultural background would be shown:
  ——“Nice day today, isn’t it?”
  ——“But I’m not in a good mood today. ”
  In the west, people seldom or never express their mood in daily conversation because this would put both the speakers in embarrassment.
  Thus, from the demonstration as well as the analysis of selected examples of pragmatic mistakes in the oral English of most of the Chinese college students, it could be seen that most pragmatic mistakes could be traced back to the inappropriate and even wrong choice of words and expressions in the target language. But, learning a language is more concerned with the culture behind the language (Halenko
其他文献
湖北文理學院  【Abstract】The three sisters living in a wasteland in 1847 launched their “Jane Eyre” and “Wuthering Heights” and “Agnes Grey”.T The main reasons for their differences are the following three a
【摘要】 本文立足英语学科的特點,依据高考命题的“四层”考查目标和“四翼”考查要求,结合高考书面表达的考查模式和考查特点,笔者通过“苹果写作法”在高三书信写作指导教学中的实践课例,探讨如何提高学生综合运用语言技能的能力,培养学生的思维能力和学科素养。  【关键词】苹果写作法;书面表达的考查;综合语言技能  【作者简介】何燕,福建省永泰县第一中学。  依据新课标、新考纲,高考英语命题遵循“四层”考查
【摘要】随着当前信息网络技术的发展,给大学英语教学带来了新的机遇,英语教学方式已经发生了转变。大学英语作为大学课程的必修课,旨在提升学生英语的综合应用能力,学校应当紧跟现代化教学模式,不断改善英语阅读教学方式,积极探索线上线下混合式教学模式,突破传统英语教学的弊端,实现了教学模式的多元化发展。  【关键词】线上线下;混合式教学;高校英语  【作者简介】胡翠(1982.12-),女,湖北武汉人,汉口
【摘要】在素质教育的背景下,更重要的是对学生全方位的培养,在数学教育的过程中,德育教育是尤为重要的。德育教育是提高人才素质的必备条件,在小学阶段是学生的启蒙时期,也是学生德育教育的关键阶段。这就要求老师在小学教育过程中,要全面贯彻德育教育,如何将德育教育贯彻到小学英语课堂中,成为了值得我们思考的问题。将德育教育融入到英语教学过程中,能够帮助学生更好的学习英语知识,也能有效实现学生德、智、体、美、劳
【摘要】词汇学习在语言学习中占有非常重要地位,是语言输入和输出的关键。本文将结合理论和自身的一线教学实践,从教师和学生角度分别总结和介绍一些英语词汇教法与学法,为教师和学生在词汇学习中可能遇到的困难提供一些解决方案。  【关键词】英语词汇;教学;方法  【作者简介】林文斌(1985.4.30-),女,汉族,福州人,福建省南平市剑津中学,全日制大学本科,中学二级。  词汇在语言中有着重要的地位。词汇
【摘要】英语通用职业技能竞赛是目前各职业学校广泛参与的、具有标杆性质的比赛。本文介绍了英语通用技能大赛的基本情况,总结了由指导参赛而产生的对于中等职业学校英语教学的思考:1.中职英语教学要首先引导学生克服畏难的心理障碍。2.重视口语教学。3.教学体现实用性与职业性。4.善于利用多样化的教学法。  【关键词】英语通用职业技能竞赛;中等职业学校;英语教学  【作者简介】陈果,广东省电子职业技术学校。 
【摘要】 思维品质是英语学科素养的四大要素之一,阅读教学是中学英语课程的重要组成部分。本文以思维品质培养为切入点,以人教版中英语必修一第四单元Reading部分A Night the Earth Didn’t Sleep为例,探讨如何在教学实践中落实思维品质培养,即创设情境,激活背景知识;立足文本,梳理语篇线索;评价语篇,领悟深层含义;迁移知识,激发创新思维。  【关键词】高中英语;阅读教学;思维
【摘要】在素质教育取代应试教育主体地位的当今社会,传统的教学模式已经无法满足社会对学生提出的要求,师生间的共同合作成为大势所趋。文章首先概括了现阶段高中英语课堂上存在的问题,主要涉及教师和学生两个方面,接下来从实际出发,提出了符合“依学定案、依案导学、以学促教”要求的教学模式的构建策略,例如,精简多练、构建动态环境等,供高中英语教师参考。  【关键词】依学定案;依案导学;以学促教;高中英语;课堂教
【摘要】书面表达一直是初中英语教学在综合语言运用能力方面要求最高的题型之一,是初中英语教学的一个老大难问题,对此,笔者就目前初中英语书面表达所存的在问题和相应的训练对策谈点自己的看法。  【关键词】初中英语;书面表达;训练技巧;训练对策  【作者简介】陈丽芳,龙海市海澄中学。  书面是中考英语中的一个重要题型,重在考查学生综合运用语言和书面交流的能力,近几年中考英语试卷中书面表达均为15分。如果能
【Abstract】The first time I saw “The Belt and Road Initiative”, it reminds me of the great conception of“one world one dream”. This strategy for China and for the Central Asian countries, is a great br