功能对等视角下的字幕翻译评析r——以《权力的游戏》两种版本为例

来源 :英语广场 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tonerzhang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
为了准确再现源语文化,消除文化差异,美国语言学家尤金·奈达提出了“功能对等”理论,即译文与原文要达到功能上的对等,而不是文字上的死板对应.本文从翻译理论、翻译策略以及翻译方法等方面对比分析《权力的游戏》两种翻译版本,以期为字幕翻译提供一些参考.
其他文献
以山东省高考模拟考和2019年博雅闻道第一次联考为例,分析“原文表达效果更好,为什么”解题思路和答题角度.经过分析总结,应该从强调、认知、语体、句式、修辞、音律、画面、
目前传统阅读指导工作中存在着内容僵化、价值模糊等问题,已无法适应新时期中小学生的阅读指导要求,随着国家图书馆建设的不断发展,在中小学图书馆中阅读指导成读者服务中的