动态地理解翻译标准中的“信”

来源 :文史博览(理论) | 被引量 : 0次 | 上传用户:merlex
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
针对一部分人提出的翻译标准中的“信”已经过时了的言论,在分析翻译的本质和过程及对比不同翻译标准的基础上,重新强调“信”的重要性,并提出要动态地理解“信”的具体内涵,使之在该前提下继续保持先进性,更好地为我国翻译事业的发展服务。 In view of the outdated remarks made by some people in the translation standard, this article re-emphasizes the importance of “letter” on the basis of analyzing the essence and process of translation and comparing different translation standards. We should dynamically understand the specific meaning of “letter” so as to continue to maintain its advanced nature under this premise and better serve the development of China’s translation undertaking.
其他文献
高陡构造勘探开发风险远大于平缓构造 ,其原因在于高陡构造地震圈闭要素及反射层产状与实际情况有较大差异 ,即高陡构造地震圈闭要素及反射层产状已发生畸变。本文应用地震勘
本文利用某水电站溢流坝和挡水坝段结构模型试验成果,探讨了坝基内软弱带以及夹层对重力坝稳定性的影响,通过上述试验成果的分析,获得其破坏过程、破坏机理及超载安全度。 I
契約文書要求語言表達準確、清楚,句式結構趨於固定化。文章從句式結構特點出發,通過比較的方法,對清代四川新都、龍泉驛契約文書中“比日”詞義進行考釋,認為它有當日、即日
人文学科的话语更替,是时代变迁的重要标志之一。目前,我们使用了二十多年的“对外汉语教学”学科的内涵和外延,正在悄悄地发生着变异,并越来越被“汉语国际推广”、“汉语国
本文是在读了《对外汉语课堂教学技巧》后,谈了书中的主要内容,各种课型的课堂教学技巧,以及读后受到的启发,我们应结合实际情况,具体问题具体分析。在对外汉语教学中灵活运
本文介绍了应用分支管测流法原理,试验装置,从理论上导出了主管道和分支管内流量间的关系式,论证了影响流量分配关系的各种因素,通过试验分析不仅验证了理论正确性而且找到
一、前言我们于82年7—9月对丹东新港附近滩面进行野外地貌调查,取表层样51个;航道及近海区底质取样62个;建港指挥部在试挖槽内定期取样八批合25个。共计样品138个,并对样品
《篆隸萬象名義》(以下簡稱《名義》)是日本釋空海在南朝梁顧野王《玉篇》的基礎上編寫的一部漢文字書。《名義》保存了原本《玉篇》的基本面貌,書中所載反切對研究中古時期
随着国际间交流日渐频繁,近几年来华交流的留学生更是成倍增长,汉语的学习成为了一种潮流。然而属于汉藏语系的汉语拥有丰富的量词,给汉语的学习造成了一定困难,本文着重从量
塑料薄膜引滑防冰技术冬季寒区水库土石坝是在冰盖压力作用下运行的,极易造成坝坡损坏,威胁水库安全。我省十多年来,由于冰冻破坏坝坡,造成损失达一千多万元。因此,土石坝的