论文部分内容阅读
古代突厥语在8世纪记录外来词时存在词首的音与音相通现象,故鄂尔浑突厥鲁尼文碑铭所记位于高句丽与唐朝之间的换写为lgl(lgil)的国家或民族之名称,可能存在另外一种变体lgil。另,古代突厥语自8世纪起至10世纪以后的写本时代,经历词中的γ音、g音并入ng音这一发展阶段,故lgil的转写之一lgil存在写本时代变体为lngil的可能性。lngil与源自“新罗”的蒙古语Solonggos(朝鲜)密切相关。高句丽以及突厥以前统治蒙古高原的柔然应为“新罗”名称的传播媒介。高句丽对新罗的称呼“徐那忽”(si-na-hol)、“徐罗忽”(si-ra-hol)在突厥语中最终转变成了lgil(新罗)。
The ancient Turkic language in the 8th century recorded loan words exist in the beginning of the tone and 相 sound interlinked, so the Eruhin Turkic Luni inscription recorded in the Goguryeo and Tang Dynasty between the written as g ( The name of the country or nation, there may be another variant lgil. Another, the ancient Turkic language from the eighth century until after the 10th century writing era, the experience of the word γ, g sound into the ng sound of this stage of development, so one of the transliteration lgil lgil existence Written in the era of the possibility of lngil variants. lngil is closely related to Mongolian Solonggos (North Korea) originating from Silla. Goguryeo and the Turks, which formerly ruled the Mongolian Plateau, should be the media of the name “Silla.” Koguryo’s call to Silla “si-na-hol” and “si-ra-hol” eventually turned Turkoglu into gil (Silla).