从翻译的政治看李俍民译《牛虻》

来源 :文存阅刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:iuonake5
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译并非简单的语码转换,它与译者所处时代的文化、政治气候等意识形态有着密不可分的关系.李俍民作为一位文学翻译家,虽然没有专门研究某一特定作家的革命作品,也没有专门的译论著作,但他以《牛虻》翻译为开端的“英烈传”文本挑选原则和他进行翻译时所用的翻译策略及词汇使用,无一不反映出翻译的政治性,对中国建国初期翻译文学的发展和社会思想文化的建设起到了不可磨灭的作用.
其他文献
基于2013-2018年发生的医药安全事件,本文选取涉事上市公司为样本,计算事件窗口内的超常收益率,分析媒体报道对涉事公司的影响,研究媒体对资本市场的监督和影响作用.研究发现
期刊
随着时代的飞速发展,二十一世纪对于人才有着更高的要求和标准.人才并不是凭空产生,而是需要经过一段长时间有计划有水平的教育培养.而如何培养创新型人才又是一个当今的难题
葱、姜、蒜、椒,不仅能调味,而且能杀菌祛霉,对人体健康大有裨益。但在烹调中如何投放才能更提味、更有效,这可是一门学问。
随着中小学“减负”工作的开展,人们期待学校教育能产生良性变化。通过对当前中小学课业负担过重现象的剖析,阐述了形成此问题的根本原因,并提出了相应的建议。 With primar
期刊
党的十六大提出,统筹城乡经济社会发展,建设现代农业,发展农村经济,增加农民收入,是全面建设小康社会的重大任务.十六届三中全会又将“统筹城乡发展”列为“五个统筹”之首,
小时候我住在西门口,那曾是广州城边的地方,遍植榕树,树下的街道则是由花花点点的条形麻石铺成的。  麻石平整,走在上面很舒服。对我们小孩子来说,那是非常理想的跑道。上小学前,我可是麻石跑道的短跑好手,轻捷、灵敏,常常跑赢许多同龄人。  那时,老爸负责建设广州第一高度的“27层”(今广州宾馆),吃住都在工地,很少回家。  难得有一天他在家,他抚着我的头,问我有什么本领。  我就说“跑得快”。  老爸夸
期刊
市场经济在这几年发展快速,私募有限合伙基金作为一种比较新型风险投资模式,也随着市场经济的变化得到了较好的发展.私募有限合伙基金在建立、运行、退出的过程中就会有税收
为全面贯彻落实《国务院关于促进稀土行业持续健康发展的若干意见》精神,按照自治区党委“8337”发展思路,充分发挥包头市稀土资源及产业优势,加快稀土产业发展,现提出以下意