李俍民相关论文
《牛虻》是爱尔兰著名作家艾·丽·伏尼契的代表作,曾于1953年被李俍民翻译为中文版,并对20世纪50年代的中国青年产生了较大的影响......
一、《牛虻》及其在中国的经典化之路《牛虻》是爱尔兰女作家伏尼契1897在英国出版的一部小说,由于违背了西方宗教文化传统,其自问......
翻译并非简单的语码转换,它与译者所处时代的文化、政治气候等意识形态有着密不可分的关系.李俍民作为一位文学翻译家,虽然没有专......
李俍民一生的翻译实践与革命事业紧密相联,他翻译了大量的外国文学作品,在翻译选题及翻译策略方面都表现出独到的见解,其译作对当时社......
<正>纽约是"世界之都",人文荟萃之地,这里有众多的中外名人的遗踪旧迹:华盛顿总统就职场所、老罗斯福诞生地、格兰特陵园、胡适留......
李俍民是"十七年"(1949-1966)期间影响颇大的译者,新中国成立初期专注于儿童文学翻译,1953年后其翻译题材进行了转型,以翻译英烈传......