印度的“汉语热”

来源 :疯狂英语·爱英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luiyun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  语篇导读
  随着中国经济和政治影响力的持续扩大,尤其是近年来中、印两国经贸人文交流不断深入,印度人对中国和汉语的兴趣也呈现上升趋势。比如“皮皮虾,我们走!”“微信红包”“无现金支付”等这些风靡中国的网络流行语,正成为印度汉语教科书的内容。
  Popular Chinese Internet terms like“Lets go, mantis shrimp!”, “WeChat red packet” and “Cashless payment” are being added to Chinese language textbooks across India so that Indian learners can get newer materials of learning Chinese.
  So far, Chinese language is taught in twenty Indian universities, eight of which offer Chinese as a major. Around 2,000 Indian students are majoring in Chinese in India, while the number of Chinese language learners across the whole country has reached nearly 20,000.
  “People are showing greater enthusiasm for learning Chinese,” said an Indian teacher, Mei Li (Chinese name), who teaches Chinese. “Now our challenge is that the textbooks arent fresh enough, so I decided to compile a new textbook on Chinese language.” She said she had collected many hot topics on Chinas social development and popular Internet culture in the text book.
  Tang (Chinese name) has also created learning materials in Indian to help Chinese language lovers who dont understand English learn Chinese more conveniently. In his spare time, he promotes Chinese language learning in the local area and runs a local Chinese language training school. “In India, people usually use the textbooks which are written in both Chinese and English. However, some learners dont understand English, so we have to teach them in Hindi (印地語) or even some local languages,” explained Tang.
  A professor said that the rise of“Chinese fever” in India is the natural result of Chinas growing economic and political influence around the world, and especially one of the results of the deepening people?to?people exchanges between China and India in recent years.
  词语沉淀
  material /m??t??ri?l/ n. 用以创作的材料;素材
  enthusiasm /?n?θju:zi?z?m/ n. 热情
  compile /k?m?pa?l/ v. 编写;编译
  promote /pr??m??t/ v. 促进;推动
  economic /i?k??n?m?k/ adj. 经济的
  political /p??l?t?kl/ adj. 政治的
  deepen /?di?p?n/ v. 加深;(使)变深
  典句赏析
  1.While the number of Chinese language learners across the whole country has reached nearly 20,000. 而印度全国的汉语学习者的数量已接近2万。
  the number of是固定短语,意为“……的数量”,后接可数名词复数,作主语时谓语动词用单数形式;“the whole 集合名词(=all the 集合名词)”结构,意为“全部……;整个……”。
  【即时尝试】全城的人都受到这次地震的影响。
  
  2.Tang(Chinese name) has also created learning materials in Indian to help Chinese language lovers who dont understand English learn Chinese more conveniently. 唐(中文名)还用印度语制作了学习材料,帮助那些不懂英语的汉语爱好者更方便地学习汉语。
  该句是包含定语从句的复合句,who dont understand English是由who引导的定语从句,修饰先行词Chinese language lovers;conveniently作为副词,意为“方便地”;to help Chinese language lovers是动词不定式短语,作目的状语。
  【即时尝试】她是将要教我们语文的新老师。
  
  3.And especially one of the results of the deepening people?to?people exchanges between China and India in recent years. 特别是近几年来中印两国人民交流加深的结果之一。
  “one of 名词复数”结构,意为“……之一”,后接可数名词的复数。该结构作主语时,其谓语动词要用单数形式;in recent years是固定短语,意为“最近几年”,常用于现在完成时的句子中。
  【即时尝试】其中的一个原因是他没有足够的钱。
其他文献
冒险家艾玛在攀岩时不慎摔倒,导致脚踝骨折,在医院里等了一个星期后做了脚部手术。术后虽伤心,但她仍坚持不懈地训练,最终完成了第23次“狼跑”。  Adventure?seeker Emma broke her ankle when she fell awkwardly while climbing a rock and spent a week in hospital waiting for an
刑法的任务是保护人类社会生活的共同秩序。  ——汉斯·海因里希·耶塞克  随着社会的不断发展变化,各种新类型的案件也层出不穷。对于这些案件,是否构成刑事犯罪,是否需要动用刑法来进行规制往往也会引起不少争论,比如先前的南京一女子利用航班延误骗保300余万元究竟是否构成保险诈骗罪等。在关于罪与非罪的众多辩护理由当中,刑法的谦抑性原则往往是被引用得最多的一条,甚至大有动辄以“刑法应当具有谦抑性”来为每个
《茄·瓜》《枇杷》  学者梅墨生认为,中国画家喜爱画蔬果的代不乏人。然而,在肯定他们各尽奇妙的同时,迄今为止,没有人在这方面超过近代的虚谷和齐白石。  虚谷被称为“晚清画苑第一家”。其所画蔬果,美在“简净”,这也成为他一个独特的艺术标签。近见,上海龙美术馆所藏虚谷蔬果册页(十二桢),为虚谷晚年绘画的代表作。册页以夏秋常见的蔬果为题材,涵盖枇杷、桃子、百合、茄子、丝瓜、南瓜、葫芦、莲藕、红菱、扁豆、
1941年7月,位于马里兰州巴尔的摩的日夜货运公司内,几位职员正在熬夜工作。正如公司名称所示,这家货运公司崇尚三班倒,效率优先。费率员米塞尔和同事们也是如此工作着。但他们觉得自己签的周薪合同不大对劲:合同中并没有规定每周应该工作的时长,更没有约定超过多少时间该支付加班费。几位工友一合计,决定去找个说法。周薪本身就包含了加班工资  1938年10月24日,米塞尔开始在日夜货运公司工作。他的职位是“费
阿来,四川省作协主席。2000年,其第一部长篇小说《尘埃落定》获第5届茅盾文学奖,成为该奖项有史以来最年轻得奖者(41岁)及首位得奖的藏族作家。2018年,其作品《蘑菇圈》获第七届鲁迅文学奖中篇小说奖。阿来由此成为四川文学史上首位获得茅奖、鲁奖的双冠王。  他在小说《尘埃落定》里写过最后一个西藏土司家族的覆灭,他在剧本《攀登者》里试图探讨人与自然的关系,他在最新长篇《云中记》里沉淀下一个四川作家对
语篇导读  电影《奇迹男孩》不仅触动了父母的心,还让孩子们受益匪浅。男主人公奥吉做了27次手术后才能正常生活并进入公立学校上学。在学校里,奥吉凭借自己的勇气、善良和聪慧激励了身边的人并收獲了友谊与尊重,最终成长为大家心目中的“奇迹男孩”。
Every time you go online you leave a trail. This is just like a real footprint. It reveals where you’ve been, how long you’ve stayed and what you’ve been doing there. Every time you register for an on
语篇导读  在宠物界,很多人都称闻名于世的哈士奇为“二哈”,确实,很多时候他们都是宠物界的“搞笑担当”。但是,下面要讲的这只哈士奇不仅不“二”,反而还母爱泛滥。当她在树林中看到一窝快要死去的小猫咪时,主动承担起了妈妈的职责。  Service dog Banner has a heart of gold. Not only does she help owner Whitney with her
语篇导读  糖是人体热能的主要来源。摄入适当糖分会对人体有益,但长期过多地摄入糖分会引起肥胖、动脉硬化、高血压、糖尿病等疾病。寒假期间是孩子们摄入过量糖分的重灾期,糖分过量会导致他们肥胖、龋齿,甚至影响智力发育等。孩子们,为了自己的健康,请学会自律吧!  典句赏析  1.A quarter said their children eat far more sweets over the holid
2020年12月6日,第十一届博和法律论坛在上海举办  《民法典》的颁布使我国正式构建起了系统性的民事法律体系。在《民法典》实施之际,刑法如何与时俱进与之衔接协调,是理论界与实务界热议的焦点话题。如何解决刑民法律关系的交叉与竞和,如何明确刑民法律关系责任的界分与承担,如何协调刑民法律价值选择与规范体系等问题,都具有理论与实践的双重研究价值。  本届论坛主办方为上海市法学会刑法学研究会、上海市普陀区