论文部分内容阅读
在国际交往日益密切的今天,谚语作为文化交流的一个重要部分,仍然为广大人民群众所喜爱,频繁地出现于各种场合,其重要地位不言而喻。因此,谚语翻译也显得尤为重要。关联理论是一门新兴的涉及交际与认知的语用学理论,对翻译具有强大的解释力。本文尝试将关联理论应用于谚语翻译,为谚语翻译提供一个新的视角。
At a time when international exchanges are increasingly close to each other, proverbs, as an important part of cultural exchanges, are still loved by the broad masses of the people and frequently appear on various occasions. Its important position is self-evident. Therefore, proverbs translation is also very important. Relevance theory is a new theory of pragmatics involved in communication and cognition, which has strong explanatory power on translation. This paper attempts to apply relevance theory to the translation of proverbs, providing a new perspective for the translation of proverbs.