论文部分内容阅读
本文主要内容是关于王秉钦教授的《思想史》的读后感。他把翻译发展史分为5个历史时期,对于喜欢历史或是了解历史的读者来说,不会显得太枯燥。但是纵观全书,还是有一定的缺憾的,就是这本书对大家的理论讲的比较浅,都是讲的一些很著名的理论,分析比较少,更多的是放在历史部分。而且比较偏重讲古代和近代的理论,对于当代的理论谈得比较少。
The main content of this article is about the reading feeling of Professor Wang Bingqin’s “History of Thoughts.” He divided the history of translation into five historical periods and would not seem too boring for those who like history or understand history. However, if we look at the whole book, there is still some regret, that is, the book is a relatively shallow theory about everyone, and all are well-known theories that are discussed. Few analyzes are given, and more are placed in the historical part. And more emphasis on ancient and modern theory, talked less about contemporary theory.