论文部分内容阅读
结婚当晚,鲁迅为朱安揭开盖头后,发现朱安两眼深陷,长脸大面,皮肤黝黑,便更加不高兴。他独坐翻书,彻夜未眠。朱安数次小心地说:“睡吧。”鲁迅一字未答。接下来的两天里,鲁迅都睡在母亲房中。第四天,鲁迅便和二弟周作人及几个朋友启程东渡日本,一去三年。结婚当天,当亲友们前来贺喜的时候,鲁迅就曾凄然而又自嘲地说:“是母亲娶媳妇。”鲁迅后来还曾对许寿裳说:“这是母亲给我的一件礼物,我只能好好地供养它,爱情是我所不知道的”。
On the night of her wedding, after Lu Hsun opened the lid for Zhu An, she found Zhu Ang deeply depressed, her face wide and her skin dark, making her even more unhappy. He was alone in the book, sleepless nights. Zhu angrily said several times: “sleep. ” Lu Xun did not answer the word. The next two days, Lu Xun slept in the mother’s room. The fourth day, Lu Xun and younger brother Zhou Zuoren and several friends set off to Japan, one to three years. On the wedding day, when relatives and friends came to celebrate happiness, Lu Xun once said in a mournful but self-deprecating manner: “It is the mother to marry a wife. ” Later, Lu Xun once said to Xu Shoushang: “This is a gift my mother gave me I can only support it well, love is what I do not know. ”