【摘 要】
:
在奈达的“动态对应”理论的关照下,论述了中国古诗的可译性。动态翻译注重接受者的反应,旨在使译文对接受者产生与原文对其接受者一样的反应。奈达承认诗歌翻译有其特殊性和
论文部分内容阅读
在奈达的“动态对应”理论的关照下,论述了中国古诗的可译性。动态翻译注重接受者的反应,旨在使译文对接受者产生与原文对其接受者一样的反应。奈达承认诗歌翻译有其特殊性和复杂性。他认为关键是保持原著的“风格和精神”。简要介绍中国古诗英译的可译与不可译的矛盾;接着通过对一些中国古诗的研读,肯定了中国古诗的可译性并提出了解决方法如风格的移植、音韵的移植、文化的移植等。同时指出动态对应理论有其局限性,因此翻译中国古诗并无一定的方法或原则,关键是保持原诗的精神。
其他文献
目的观察107例不同类型的贫血中是红细胞平均体积(MCV)和红细胞平均分布宽度(RDW)的变化,进行临床分析.方法用SwelabAC-970EO全自动血液分析仪测定分析对象静脉血MCV和RDW.结
隐喻是诗歌的生命原则,诗歌中隐喻的翻译直接影响到译诗的表现力。唐宋诗词用词精炼、蕴涵深广,是隐喻的高度体现。以许渊冲先生英译唐宋诗词的译本为语料基础,结合Newmark关
目的探讨健康人年龄变化对红细胞免疫功能的影响。方法将403例健康人按年龄分为5组,采用受体黏附法,检测并比较红细胞免疫功能相关6项指标。结果脐血组的RBCC3bR、RBCICR及RFIR
以葡萄叶粉为原料制作水饺皮,通过Box-Behnken中心组合设计原理和响应面分析法研究葡萄叶粉添加量、食盐添加量、和面时间对水饺皮品质的影响。结果表明影响葡萄叶粉水饺皮品
一、故事引入,激发学习兴趣师:想听故事吗?生(立马坐直,目光炯炯):想!师(满怀激情地):话说宋朝时,金兵大举入侵,国家山河破碎,人民纷纷起义。济南的起义军里有一位智勇双全的
为了更好地保护当事人的合法权益,发挥行政复议的行政纠纷解决主渠道功能,行政复议的受案范围有待进一步扩大。内部行政行为是否应该纳入复议,不能一概论之,应该在周延的类型化区
根据《农村土地管理制度创新专题调研工作方案》(浙土资办〔2017〕21号)要求,浙江省自然资源厅执法监察局(总队)就全省农村土地综合监管机制建设情况开展了专题调研。调研坚
从'不是…而是…'与'不仅仅是…而是…'之间的结构关系、语义关系和语用关系三个层面入手,考察了两者之间的替换关系。两者之间能否替换,首要取决于格式之间
2016年,天津市作为全国首批试点省份,在全市规模场试行“先打后补”政策。3年来,通过前期细化方案,落实补贴经费,调整防疫管理方式等工作的实施,在推进养殖者主体责任落实,提
目的探讨TLR4对脂多糖(LPS)诱导的支气管上皮16HBE细胞损伤的影响及其机制。方法将3条siRNA-TLR4-1、siRNA-TLR4-2和siRNA-TLR4-3转染至16HBE细胞中,筛选出最佳的siRNA-TLR4