论文部分内容阅读
同义词连用现象,在古汉语中很多。如“畏惧”一词。老子:“民不畏死,奈何以死惧之。”“畏”和“惧”都作“怕”或者“害怕”讲。又如“恭敬”一词。《论语·子路》云:“居处恭,执手敬。”朱熹批曰:“恭主客,敬主事,恭见于外,敬主乎中。”虽然“恭”着重外貌,“敬”着重在内心,但是连用时,都有“敬”的意思。 在现代汉语里,这类构词现象更是俯拾皆是。如“选择”一词,“选”和“择”都有“挑拣,选”的意思,在某种意义上可以互相替代。“择优录取”,也可以说“选优秀的录取”。又如“等待”一词,在“待会儿再去”,“就地待命”,“待酒家更衣”(《水浒》)里,都有“等”的意思。还可以举出很多例子,如:道路、穷尽、隐瞒、琐碎、笨拙、弥补…… 如果学生能够准确地掌握这一构词现象,那么遇到不理解的词语,就可以根据熟知的字义去推断另一个字的意思。如《出师表》中:“必能裨补缺漏,有所广益。”如
There are many synonymous use phenomena in ancient Chinese. Such as “dare”. Laozi: “The people are not afraid of death, but they are afraid of death.” “Fear” and “fear” are both “fear” or “fear”. Another example is the word “respectful”. “The Analects of Confucius” road cloud: “Residence Christine, hold hands and respect.” Zhu Xi approval said: “Greeting guests, respecting the principal matters, seeing outside, respecting the host.” Although “Christine” focuses on appearance, “Jing” focuses on The heart, but when used together, has the meaning of “respect”. In modern Chinese, this kind of word formation phenomenon is all alive. For example, the word “choose” means that both “election” and “choice” have the meaning of “picking and selecting”. In a certain sense, they can substitute for each other. “Admission of merit” can also be said to “choose excellent admission.” Another example is the word “waiting”, which means “waiting for a second to go,” “stand by,” and “wait for the restaurant to change” (“Water Margin”). There are also many examples, such as: roads, exhaustion, concealment, triviality, clumsyness, remedy... If students can accurately grasp this phenomenon of word formation, then when they encounter unfamiliar words, they can infer from the well-known word meanings. The meaning of another word. For example, in the “Apprenticeship Form”: “We must be able to make up for gaps and make some progress.”