论文部分内容阅读
悠然见南山之上“山气日夕佳,飞鸟相与还”的景色,陶渊明感叹:“此中有真意,欲辨已忘言。”其实,面对审美对象依稀透露出来的某种真意(诗意),诗人不仅是忘言,而且是难言、无言。南宋陈与义《春晓》诗云:“朝
Leisurely see the Nanshan above ”Mountains and rivers are good, birds and also “ scenery, Tao Yuanming sigh: ”In this there is true meaning, desire to distinguish has forgotten words.“ In fact, in the face of aesthetic objects revealed somehow True meaning (poetic), the poet not only forget the words, but also unspeakable, speechless. The Southern Song Dynasty Chen Yuyi ”Chunxiao“ poem cloud: ”North Korea