论文部分内容阅读
由于地域和文化原因,维吾尔族文学和中西亚各民族文学渊源颇深,形成了文学作品及人物形象迁移的现象。其中,阿拉伯民间口头文学中的麦吉侬形象,经波斯诗人内扎米改写成爱情叙事长诗(达斯坦)《莱丽与麦吉侬》,伴随伊斯兰教的传播进入新疆和维吾尔文学。维吾尔文学中有《莱丽与麦吉侬》的众多变体,麦吉侬成为维吾尔书写文学、民间口头文学以及民间生活中最为重要的人物形象。对麦吉侬形象民族化和地域化变迁过程进行研究具有典型范例价值,一方面有助于推进中国与阿拉伯—波斯文学关系研究、中国与中亚文学关系研究的发展;另一方面为中国“一带一路”建设提供来自中国古代丝绸之路伊斯兰文化的事实依据,为中国与伊斯兰世界对话交往提供经验参照。
Due to geographical and cultural reasons, the Uyghur literature and the literature of various nationalities in West and Central Asia have deep origins, resulting in the phenomenon of literary works and the migration of characters. Among them, the image of McKinnon in the oral folklore of Arab countries was rewritten into Love Storytelling (Dasitan) “Lai Li and McIntyre” by the Persian poet Nezami and into Xinjiang and Uyghur literature with the spread of Islam. There are many variations of Uyghur literature on “Lai Lai and Mai Ji Lennon”, and Mai Jin Lennon becomes the most important figure in Uighur writing literature, folk oral literature and folk life. The study of the process of nationalizing and regionalizing the image of McKinnon has typical exemplary value. On the one hand, it helps to promote the research on the relationship between China and Arab-Persian literature and the research on the relationship between China and Central Asia literature; on the other hand, The “Belt and Road Initiative” provides the factual basis for Islamic culture from the ancient Silk Road in China and provides an empirical reference for the dialogue and engagement between China and the Islamic world.