论文部分内容阅读
【摘要】我國教育体制随着中国的迅猛发展不断改革,在中国各方面发展的同时,国家越来越注重学生在教育方面的问题,因此教学方法也不断改革更新,目的就是为了加强对学生的教育,提高学生学习的兴趣。而在我国大学生的教育中,最重要的就是加强对英语的教学,提高学生学习英语的乐趣。我国大学生在学习英语的过程中明显有许多问题,学生对学习英语缺乏兴趣,并且英语的翻译能力欠缺,很多学生的英汉翻译词不对意,久而久之不仅对学生自身无益,对其未来的发展也会有一定的影响,因此激发大学生学习英语的兴趣很重要,其中对其英汉翻译能力提升是极为必要的。合作学习是学习英汉翻译教学中的一种方法,能够促进学生提高其英汉翻译的能力,并且能够促进学生学习英语的兴趣。本文将对合作学习在英汉翻译教学中的应用进行探讨。
【关键词】合作学习 英汉翻译 教学 应用
【中图分类号】G64 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2017)26-0111-02
引言:
在我国大学生的英语学习过程中,常见的问题就是学生的英语水平较差,基础不扎实,英汉翻译转换能力较差,并且在学习中也缺乏兴趣,缺乏学好英语、学好英汉翻译的信心、耐心以及恒心。因此在我国本科学生的英语教学上,就应该着重的改变目前的现状,并且要激发学生对英语学习的激情和渴望,结合实际教学方法提高学生英汉翻译能力,提高其英语水平。在提高其英语水平的过程中,不但应该从学生方面入手,在教学方式上教师也应该做相应的调整去激发、督促学生学好英语,掌握学习方法,提升效率。
一、什么是合作学习
顾名思义,合作学习就是划分学习小组,在小组中学生进行合作共同完成学习目标,是比较新颖的一种学习方式,这种学习方式不仅能够让小组整体的学习水平能够得到提升,还能够促进同学间共同的交流,让学生积极与教师进行互动。这种方式的特点就是动态化,没有传统教学的死板性,其作为翻译教学的手段之一被广泛推行。
二、激发大学生提高英汉翻译能力的重要性
在中国,经济发展逐渐走向国际,因此中国会越来越多的与其他国家进行交流,这就意味着将会有更多的访华友人进入中国。经济的发展只局限于在中国境内是没有作用的,必须要走出中国,走向世界。在中国改革开放以后,越来越多的跨国企业入驻中国,外资经济在我国国民经济中占了很大的一个比重,未来中国会有更多的外资企业。若要促进经济的发展,就必须提高大学生的整体素质,因此学好英汉翻译就是必须的,只有能够畅通的与外国友人交流,才能让外资企业常驻中国,推动经济的发展。并且对学生本人而言,会希望未来有一个更好的生活,那么人就必须要向高处前进。在中国访华友人较多的地区,企业对英语的要求就越高,也就意味着对其英汉翻译能力就越重视。就以国际航空企业来说,最基本的空乘人员都是有很强的英语能力、较高的英语水平的,只有这样才能更好的与外国友人沟通,提高服务水平。因此不管是针对学生本身还是针对中国未来的发展,学生提高英语是有益而无一害的,因此更应该加强对学生英汉翻译的教育,激发学生学习的兴趣,提升学生英语水平。
三、我国对于大学生英汉翻译教学的现状
现下很多大学英语的老师在课堂教学时更多的注重学生对单词的理解,在教学生英语时仅仅只是强调课堂理论,而具体的学习方法往往容易忽视。学生在课堂上学会了翻译,却没有学会怎样去学习英汉翻译。这对于学生来说学习往往变得更困难,另一方面,学生在目前的翻译中了解了很多关于翻译的理论知识,但是在具体的应用上还是有很大的缺陷,这样学生学习英汉翻译就变得更加困难,学生只会机械式的对原文进行翻译,没有灵活性,对于学习来说是极为不利的。合作学习能够让学生灵活的学习翻译,能够提高学习的效率,让学生的英汉翻译能力更加巩固。
四、如何提高我国大学生学习英汉翻译的兴趣
(一)在教学方式方面
要想激发大学生学习英汉翻译的兴趣,提升其英语水平,在教学方式上就应该做一系列的调整。例如在教学中使用合作学习的方式,让学生在小组间相互交流,相互促进,共同完成学习目标,还可以更多的利用多媒体等高科技设备来帮助英汉翻译教学。比如在英汉翻译的学习中,教师可以在网上下载有一些双语电影,让学生在看电影的同时学习翻译,既让学生在学习中找到了乐趣,也能让学生集中注意力学好英汉翻译。
(二)在学生自身方面
教学的目的就是让知识能够在学生未来的生活中得以运用,并且学习一门新的语言目的就是为了能够更好的与人交流,因此在英汉翻译教学中应该着重培养学生应变能力,在可能的情况下多组织社会实践活动让学生在实践中得到启发,激发他们的学习兴趣。开展实践活动本就可以培养学生各方面的素质,并且在社会的现实中可以让他们真正体会到书到用时方恨少的含义,这样可以让他们找到自己与他人的差距,激励自己不断学习进步,缩短与他人的距离。并且在实践活动中还能让学生认识到自我的价值,在一定条件下可以增强学生的自信,那么就会激发学生想要学习更多的动力。
五、学习合作在英汉翻译中的具体应用
合作学习是一个小组成员间互帮互助,相互协调的过程,在教师进行英汉翻译的教学中,教师与学生之间以及学生与学生之间能够合作不仅能让学生在轻松愉悦的环境中提高英汉翻译的能力,并且在翻译知识以及翻译技能上也能有很大的改善和提升。
1.在英汉翻译的理论学习和讨论上
在本科大学的英汉翻译教学中,要求学生必须掌握基本的翻译理论,其中不仅包括翻译性质,还包括翻译的标准及策略等。在理论教学中,若是在讨论翻译标准时,就可以让学生划分小组合作学习。学生在学习中能够提出三种适应于广告的英汉翻译标准,如对等论、简洁论和唯美论等,我们就需要根据具体的实例来对这几种翻译标准进行讨论分析。例如这句“尊重知识,尊重人才”,我们可以将其直译为“Respect for knowledge,respect trained personnel”,这句翻译既可以直接的表达出意思,也是最自然貼近的。再例如“爱护绿化,爱护环境,就是爱护自己”这句话中,直接可以用“Protect the environment please”表达中心思想,因为几乎人人都可以理解。在合作学习中,对理论的学习一定要让学生去寻找实例,生活中处处可见,在收集实例信息中,学生就可以对翻译标准的理论更多的进行了解,并且在小组成员间多多的用英语进行交流讨论,既能提升学习效率,也能提高自身的英语表达能力。 2.在翻译的具体实践活动中
在进行合作学习时,教师一定要特别的注意不能单一的进行技巧传授,根据不同的活动采取不同的方式对学生进行指导。
在翻译中,文本的类型很多。大致的可以分为文学、新闻、科技以及应用文本等。教师在进行合作学习时,可以将学生划分为不同的小组,不同小组负责不同的文本,在小组中成员的分工和职责不同。例如在新闻文本中,李克强总理说的尽管在我国09年受到了国际金融危机的影响,导致中瑞间贸易总额已经有了一定的降低,但是在中国扩大内需后实行一系列经济推动政策后,反对贸易保护主义,经济实现稳定增长这段话中,学生就要进行分工,例如一部分同学进行专业名词的翻译,像国际金融危机international financial crisis、global financial crisis就需要在网上查找,然后有其他同学进行整合校对,既提升了英汉翻译能力,也能够促进大家的共同学习。如果遇到一定的问题就详细记录,在课堂上提出与其他同学讨论解决,也有利于其他同学知识面的拓展。
在老师的指导下,各小组同学找到自己想要的文本后,老师帮助其找到想要的原文,各小组进行分工合作,在译文中找到合适的文本,演示制作的相关课件,在这个过程进行时,不仅能够培养学生的英汉翻译能力,也有利于培养学生间的团队合作精神。
老师在学生给出相应的译文后最好是建议学生进行反复的朗诵和阅读,让学生能够发现其中是否存在单词、标点符号以及语法错误,让学生注重细节,减少未来翻译出现错误的发生率。并且让学生根据给定的原文来检查是否译文出现语句错误,是否通顺流畅,让学生学会自我修正,提升翻译的能力。最后安排各个小组以内部讨论的方式进行比较分析,对学生的译文进行相互批改,找出其优势和劣势,从中发现自己的不足进行改进,老师可以给定参考译文放映在PPT中,让学生根据译文给出比较客观的评价,也可以让学生在自己译文中找出有缺陷地方。
合作学习时增强学生学习英汉翻译能力的重要手段,教师可以广泛利用,其不只仅仅适用于英汉翻译中,在其他的學科上也适用。利用合作学习这种方式,不仅可以提升学生的学习能力,成员间的分工合作也能促进学生的团队协作能力,这才是教师育人的基本目标。
六、总结语
在本科学生的学习中,英汉翻译是极其重要的,现下大学生的英汉翻译能力不高,为了激发其学习的兴趣,提高英语水平,我们可以通过合作学习对其英汉翻译能力进行提高,让学生简单快速的学好翻译,促进学生的发展,也能更好的推动英语教育事业的发展。
参考文献:
[1]魏尼亚.合作学习模式在大学公共英语教学中的应用[J].成都大学学报(教育科学版). 2008(05)
[2]王宇.关于本科翻译教学的再思考——探索“以学生为中心”的翻译教学模式的一次尝试[J]. 北京第二外国语学院学报. 2003(02)
[3]张萍.合作学习法与语言交际能力的培养——合作学习法对翻译能力的影響[J]. 南京理工大学学报(社会科学版). 2002(06)
[4]裴红光.合作学习在英汉翻译教学中的应用研究[J].山西青年管理干部学院学报. 2008(02)
【关键词】合作学习 英汉翻译 教学 应用
【中图分类号】G64 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2017)26-0111-02
引言:
在我国大学生的英语学习过程中,常见的问题就是学生的英语水平较差,基础不扎实,英汉翻译转换能力较差,并且在学习中也缺乏兴趣,缺乏学好英语、学好英汉翻译的信心、耐心以及恒心。因此在我国本科学生的英语教学上,就应该着重的改变目前的现状,并且要激发学生对英语学习的激情和渴望,结合实际教学方法提高学生英汉翻译能力,提高其英语水平。在提高其英语水平的过程中,不但应该从学生方面入手,在教学方式上教师也应该做相应的调整去激发、督促学生学好英语,掌握学习方法,提升效率。
一、什么是合作学习
顾名思义,合作学习就是划分学习小组,在小组中学生进行合作共同完成学习目标,是比较新颖的一种学习方式,这种学习方式不仅能够让小组整体的学习水平能够得到提升,还能够促进同学间共同的交流,让学生积极与教师进行互动。这种方式的特点就是动态化,没有传统教学的死板性,其作为翻译教学的手段之一被广泛推行。
二、激发大学生提高英汉翻译能力的重要性
在中国,经济发展逐渐走向国际,因此中国会越来越多的与其他国家进行交流,这就意味着将会有更多的访华友人进入中国。经济的发展只局限于在中国境内是没有作用的,必须要走出中国,走向世界。在中国改革开放以后,越来越多的跨国企业入驻中国,外资经济在我国国民经济中占了很大的一个比重,未来中国会有更多的外资企业。若要促进经济的发展,就必须提高大学生的整体素质,因此学好英汉翻译就是必须的,只有能够畅通的与外国友人交流,才能让外资企业常驻中国,推动经济的发展。并且对学生本人而言,会希望未来有一个更好的生活,那么人就必须要向高处前进。在中国访华友人较多的地区,企业对英语的要求就越高,也就意味着对其英汉翻译能力就越重视。就以国际航空企业来说,最基本的空乘人员都是有很强的英语能力、较高的英语水平的,只有这样才能更好的与外国友人沟通,提高服务水平。因此不管是针对学生本身还是针对中国未来的发展,学生提高英语是有益而无一害的,因此更应该加强对学生英汉翻译的教育,激发学生学习的兴趣,提升学生英语水平。
三、我国对于大学生英汉翻译教学的现状
现下很多大学英语的老师在课堂教学时更多的注重学生对单词的理解,在教学生英语时仅仅只是强调课堂理论,而具体的学习方法往往容易忽视。学生在课堂上学会了翻译,却没有学会怎样去学习英汉翻译。这对于学生来说学习往往变得更困难,另一方面,学生在目前的翻译中了解了很多关于翻译的理论知识,但是在具体的应用上还是有很大的缺陷,这样学生学习英汉翻译就变得更加困难,学生只会机械式的对原文进行翻译,没有灵活性,对于学习来说是极为不利的。合作学习能够让学生灵活的学习翻译,能够提高学习的效率,让学生的英汉翻译能力更加巩固。
四、如何提高我国大学生学习英汉翻译的兴趣
(一)在教学方式方面
要想激发大学生学习英汉翻译的兴趣,提升其英语水平,在教学方式上就应该做一系列的调整。例如在教学中使用合作学习的方式,让学生在小组间相互交流,相互促进,共同完成学习目标,还可以更多的利用多媒体等高科技设备来帮助英汉翻译教学。比如在英汉翻译的学习中,教师可以在网上下载有一些双语电影,让学生在看电影的同时学习翻译,既让学生在学习中找到了乐趣,也能让学生集中注意力学好英汉翻译。
(二)在学生自身方面
教学的目的就是让知识能够在学生未来的生活中得以运用,并且学习一门新的语言目的就是为了能够更好的与人交流,因此在英汉翻译教学中应该着重培养学生应变能力,在可能的情况下多组织社会实践活动让学生在实践中得到启发,激发他们的学习兴趣。开展实践活动本就可以培养学生各方面的素质,并且在社会的现实中可以让他们真正体会到书到用时方恨少的含义,这样可以让他们找到自己与他人的差距,激励自己不断学习进步,缩短与他人的距离。并且在实践活动中还能让学生认识到自我的价值,在一定条件下可以增强学生的自信,那么就会激发学生想要学习更多的动力。
五、学习合作在英汉翻译中的具体应用
合作学习是一个小组成员间互帮互助,相互协调的过程,在教师进行英汉翻译的教学中,教师与学生之间以及学生与学生之间能够合作不仅能让学生在轻松愉悦的环境中提高英汉翻译的能力,并且在翻译知识以及翻译技能上也能有很大的改善和提升。
1.在英汉翻译的理论学习和讨论上
在本科大学的英汉翻译教学中,要求学生必须掌握基本的翻译理论,其中不仅包括翻译性质,还包括翻译的标准及策略等。在理论教学中,若是在讨论翻译标准时,就可以让学生划分小组合作学习。学生在学习中能够提出三种适应于广告的英汉翻译标准,如对等论、简洁论和唯美论等,我们就需要根据具体的实例来对这几种翻译标准进行讨论分析。例如这句“尊重知识,尊重人才”,我们可以将其直译为“Respect for knowledge,respect trained personnel”,这句翻译既可以直接的表达出意思,也是最自然貼近的。再例如“爱护绿化,爱护环境,就是爱护自己”这句话中,直接可以用“Protect the environment please”表达中心思想,因为几乎人人都可以理解。在合作学习中,对理论的学习一定要让学生去寻找实例,生活中处处可见,在收集实例信息中,学生就可以对翻译标准的理论更多的进行了解,并且在小组成员间多多的用英语进行交流讨论,既能提升学习效率,也能提高自身的英语表达能力。 2.在翻译的具体实践活动中
在进行合作学习时,教师一定要特别的注意不能单一的进行技巧传授,根据不同的活动采取不同的方式对学生进行指导。
在翻译中,文本的类型很多。大致的可以分为文学、新闻、科技以及应用文本等。教师在进行合作学习时,可以将学生划分为不同的小组,不同小组负责不同的文本,在小组中成员的分工和职责不同。例如在新闻文本中,李克强总理说的尽管在我国09年受到了国际金融危机的影响,导致中瑞间贸易总额已经有了一定的降低,但是在中国扩大内需后实行一系列经济推动政策后,反对贸易保护主义,经济实现稳定增长这段话中,学生就要进行分工,例如一部分同学进行专业名词的翻译,像国际金融危机international financial crisis、global financial crisis就需要在网上查找,然后有其他同学进行整合校对,既提升了英汉翻译能力,也能够促进大家的共同学习。如果遇到一定的问题就详细记录,在课堂上提出与其他同学讨论解决,也有利于其他同学知识面的拓展。
在老师的指导下,各小组同学找到自己想要的文本后,老师帮助其找到想要的原文,各小组进行分工合作,在译文中找到合适的文本,演示制作的相关课件,在这个过程进行时,不仅能够培养学生的英汉翻译能力,也有利于培养学生间的团队合作精神。
老师在学生给出相应的译文后最好是建议学生进行反复的朗诵和阅读,让学生能够发现其中是否存在单词、标点符号以及语法错误,让学生注重细节,减少未来翻译出现错误的发生率。并且让学生根据给定的原文来检查是否译文出现语句错误,是否通顺流畅,让学生学会自我修正,提升翻译的能力。最后安排各个小组以内部讨论的方式进行比较分析,对学生的译文进行相互批改,找出其优势和劣势,从中发现自己的不足进行改进,老师可以给定参考译文放映在PPT中,让学生根据译文给出比较客观的评价,也可以让学生在自己译文中找出有缺陷地方。
合作学习时增强学生学习英汉翻译能力的重要手段,教师可以广泛利用,其不只仅仅适用于英汉翻译中,在其他的學科上也适用。利用合作学习这种方式,不仅可以提升学生的学习能力,成员间的分工合作也能促进学生的团队协作能力,这才是教师育人的基本目标。
六、总结语
在本科学生的学习中,英汉翻译是极其重要的,现下大学生的英汉翻译能力不高,为了激发其学习的兴趣,提高英语水平,我们可以通过合作学习对其英汉翻译能力进行提高,让学生简单快速的学好翻译,促进学生的发展,也能更好的推动英语教育事业的发展。
参考文献:
[1]魏尼亚.合作学习模式在大学公共英语教学中的应用[J].成都大学学报(教育科学版). 2008(05)
[2]王宇.关于本科翻译教学的再思考——探索“以学生为中心”的翻译教学模式的一次尝试[J]. 北京第二外国语学院学报. 2003(02)
[3]张萍.合作学习法与语言交际能力的培养——合作学习法对翻译能力的影響[J]. 南京理工大学学报(社会科学版). 2002(06)
[4]裴红光.合作学习在英汉翻译教学中的应用研究[J].山西青年管理干部学院学报. 2008(02)