評賀昌群著“汉唐間封建的国有土地制与均田制”

来源 :吉林大学社会科学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lxl0003
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 贺昌群先生所著“汉唐間封建的国有土地制与均田制”(上海人民出版社,一九五八年八月出版),是最近出版的一本研究汉唐間封建土地所有制的專著。在这本书中作者根据比較丰富的史料“对公田制和均田制以及和均田制有关的府兵制的一部分”加以
其他文献
直到1921年以前英国的全称还是“大不列颠及爱尔兰联合王国”,而现在UK却代表“大不列颠及北爱尔兰联合王国”,其中的“爱尔兰”变成了“北爱尔兰”,这是怎么回事呢?
<正> 孟实先生: 今将拙作长篇历史小说《李白成》第二卷第一分册寄上。第二,三分册将陆续奉寄。第一卷修订本共两分册,将在五月间出版,目前尚在校看清样。关于写《李自成》这部小说,我探索了一些美学方面的问题。在美学问题上,所有文学体裁,具有共性,自不待言。但是诗和
In Denmark the sea embraces(拥抱) people and citites. And it accompanies the Danes(丹麦人) in their daily life. It marks them in history.
《三国演义》是我国古代第一部长篇历史小说。自它问世以来就在社会上广为流传,为不同的阶级和人们所利用。因此,对它的评价也不一致。本刊最近收到一些评论《三国演义》的文章。现发表陶松、殷彤同志两文,对《三国演义》的主要思想倾向提出了不同的看法,欢迎广大读者继续发表意见。
<正> 乔治·华盛顿(Washington George,1732.2.22—1799.12.14),是北美独立战争时期的杰出的政治活动家,北美十三州殖民地军队总司令,美国独立后第一任总统,是美国人民引以自豪的历史人物。华盛顿原是弗吉尼亚的一位富有的大种植园主。
英语中,有许多词、词组或句型可译为汉语中的“也”,而汉语中的“也”,译成英语时却不一定都要用这些词、词组或句型。下面就把中学课本中常见的“也”字的英译法加以举例说明:
<正> 一一九五八年以来,在党的社会主义建設总路綫的光輝照耀下,我們的社会主义建設事业,突飞猛进,取得了偉大的成就。作为社会主义建設事业重要組成部分的社会主义文学艺术事业,也获得了巨大的成就。文艺工作者投身到大跃进的激流中改造思想,創作了許多具有較高的思想性和艺术感染力的作品,深刻地反映了我国社会主义革命、社会主义建設的現实,塑造了充分体現出我們时代人民的精神风貌、共产主义风格的英雄
介词by用在被动语态中时,常引导动作者(agent);介词with用在被动语态中时,常引导工具或手段(instrument or means)。