论文部分内容阅读
英译中国古典名曲,向世界传播中国传统文化,具有重要的时代意义.基于此,就《胡笳十八拍》一曲,从现代翻译标准和翻译理论出发,探究和比较现存译本,提出将《胡笳十八拍》译为“Eighteen Stanzas in NomadicReed Pipe”,并附乐曲英文简介,以此将中国名曲《胡笳十八拍》以及“文姬归汉”的历史悲情故事介绍给西方读者,引起共鸣,推动世界文化的交融.