论文部分内容阅读
海外汉语教学是让世界了解中国的一个重要平台。在中国与世界交往日益增多的今天,不同文化间的隔膜依然存在,这是造成文化误读的重要原因之一。在这种背景下,在海外汉语教学中,如何通过恰当的方法,输入恰当的文化内容,实现良好的文化输入效果,这是一个需要不断思考的问题。本文通过海外汉语教学实践的两个课例,实际探讨了根据不同教学材料采用“客观描述法”和“文化功能意义对比法”进行文化输入的方法。本研究的目的是探索海外汉语教学中,为达到理想的文化输入效果可以采取的文化输入方法。
Teaching Chinese overseas is an important platform for the world to understand China. Nowadays, with the increasing exchanges between China and the rest of the world, there are still many separations between cultures, which is one of the important reasons for cultural misreading. Under this background, how to input appropriate cultural contents and achieve good cultural input in overseas Chinese teaching is a question that needs constant thinking. Based on two cases of teaching Chinese as a foreign language, this paper discusses the method of cultural input based on different teaching materials using “objective description method” and “cultural function comparison”. The purpose of this study is to explore cultural inputs that can be taken to achieve the desired cultural input in overseas Chinese teaching.