东海悬浮体的分布特征及其演变

来源 :海洋科学集刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:woai6672690
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
悬浮体系指悬浮在水中,经过过滤能停留在滤膜或滤纸上的一切物质质点,其中包括泥沙颗粒、浮游生物及各种胶体物质等。悬浮体浓度分布是自然环境条件的综合反映,与物质来源,海洋环流、潮流、波浪等动力要素密切相关。因此,悬浮体浓度及运移途径是测试环境条件的重要参数,对其进行研究将对开发港口、合理利用土地资源、保护生态环境具有重要的实际意义,对于探讨现代沉积过程则具有理论意义。 Suspension means suspended in the water, filtered to stay in the filter or filter on all the material points, including sediment particles, plankton and a variety of colloidal substances. Concentration distribution of suspended solids is a comprehensive reflection of natural environmental conditions, and material sources, ocean circulation, power flow, waves and other dynamic factors are closely related. Therefore, the concentration of suspended matter and its migration path are important parameters for testing the environmental conditions. Studying on it will have important practical significance for the development of ports, the rational utilization of land resources and the protection of ecological environment, which is of theoretical significance for exploring the modern depositional process.
其他文献
AIM:To investigate the prognostic value of vascularendothelial growth factor messenger RNA (VEGF mRNA) inthe peripheral blood (PB) of patients with hepatocellu
Finding notes of beauty in this bittersweet comedy about a father desperate to hold onto his daughter Finding notes of beauty in this bittersweet comedy about
本文运用Gardel的T型分岔管水头关系式,分析了连接管处速度头和动量交换项对下游调压室稳定断面积的影响.在托马假定的前提下,导出了相应的计算公式.从而在理论上证明了连接管处速度头对
前不久,国内最大的 IT 商业门户硅谷动力网络技术有限公司(www.enet.com.cn)隆重推出中国 IT 电子商务公用平台。此平台是硅谷动力投资3500万人民币,专门为中国 IT 业伙伴精
No one likes spam. It’s annoying, offensive, and aggressively difficult to cure. Slowly but surely, Chinese companies are taking charge of the planet’s spam i
“拍卖”两个字如今在Internet世界里火得很。远的有美国的eBay,已经成了少数的赢利的网站;近的国内的拍卖网站少说也有十几家,而且B to B,B to C,C to C的模式已经被他们用
李行健的《语文的故事》于2015年由中国大百科全书出版社出版,20余万字。该书系作者回忆王力、吕叔湘、丁声树、魏建功、高名凯、朱德熙、林涛、徐通锵、胡明扬、廖序东、张
One Emperor.If found,you can keep him.在很久很久以前,大明王朝弄丢了一个皇帝,后来他又回来了How do you lose an emperor?I mean,it’s not like you would confuse the
有人认为欧美译本中大多没有译注,所以中文译本中也无须多加注释,以免分散读者的注意力。我对此有不同的看法:欧美各国的读者,受过大致相同的教育,所以他们阅读译本,较易理
最近一连审译了几部文学作品,深感译事之难,非一般认得几许外文读几本原著的便可做得。想我当初选择翻译作为业余爱好时,原以为只要我认得英文,不懂有字典可查,我便可万事亨