论文部分内容阅读
狗历来就是人类的好朋友。在现代社会里人与狗的关系越来越亲密,甚至是有些家庭不可或缺的一员。狗可以做伴,可以看门;可以分担你的痛苦,可以分享你的快乐;可以陪你散步放松心情,可以陪你看电视消磨时光……如果你还没有养过狗,你永远无法知道与狗为伴的乐趣。快快来了解一下,带只可爱的狗狗回家。
准备阶段
养宠物是一件严肃的事情,正如雅各布说的“那是一份终身责任”。所以在把宠物带回家之前一定要仔仔细细的想清楚哦。
Lucy: Hey, what do you think about getting a dog?
Jacob: Oh, um, ①I haven’t given it much thought.
Lucy: Well I have. I really want to get one. Ever since I did dog-sitting for my parents last month, I can’t stop thinking about it.
Jacob: But ②it’s one thing to dog-sit and it’s another thing to have your own dog. Pets need a lot of TLC (tender loving care). You can’t just decide to get one on a 1)whim.
Lucy: No, I’ve really thought it through. A dog will be great for companionship and security too. I’ll feed him and take him for a walk every day.
Jacob: Okay, but let’s talk this over to make sure ③you are not biting off more than you can chew. There is more to owning a dog than just walking it and feeding it. You have to make sure you have enough money set aside to take care of it properly.
Lucy: I can’t think of any extra expenses that would ④pop up?
Jacob: Ah, but actually, even before you get the dog home, there are a lot of things you need to do.
Lucy: Yeah? Like what?
Jacob: A vet check, 2)vaccination, worming, grooming, chew toys, a collar and a leash and the list goes on.
Lucy: Whoa! I didn’t know you were such a pet expert.
Jacob: Ha. I had a summer job in a pet store. So ⑤I picked up a bit of useful information there. Do you know what breed you want?
Lucy: I thought a big dog would be better for protection, but a smaller dog would be more affectionate.
Jacob: That is generally true, but some of the bigger breeds are just as affectionate as the smaller ones. A big dog would need lots of space to run around. I don’t think your backyard is big enough, so you would be better off with a smaller breed.
Lucy: But I think even some of the smaller dogs are quite active?
Jacob: You are right. It’s best to check with the pet shop owner what each dog needs. Just as long as you realize it is not as simple as picking a dog and ⑥that is that. It’s a life-long commitment.
Lucy: Oh of course! I’ll be dedicated to this dog no matter what. Whatever it takes, I’m prepared to do it.
Jacob: Good! That’s the attitude of a responsible pet owner. You know, so many animals are abandoned by owners who just can’t take care of their pets. It’s really sad.
Lucy: Maybe we should adopt a puppy from the
animal 3)shelter?
Jacob: Yes! That’s a great idea, Lucy. There are so many adorable dogs there just waiting for someone to take them home.
Lucy: So you approve of me getting a dog?
Jacob: Well, if you are saving a homeless dog, how can I say “no”?
Lucy: Okay, let’s go and have a look!
露西:嗨,你觉得养一只狗怎么样?
雅各布:哦,嗯,我还没有很认真地想过这件事情。
露西:嗯,我想过了。我真的想养一只。自从我上个月帮我父母照看过狗以后,我一直在想这件事。
雅各布:但是照看狗和自己养狗完全是两码事。宠物需要很多温柔的呵护。你不能仅凭一时的兴致就决定养一只狗的。
露西:不,我真的仔细想过了。狗不但可以做伴,还可以看门。我会每天喂它,还带它去散步。
雅各布:好吧,但我们还是要仔细讨论一下,以防你会贪多嚼不烂。养一只狗远远不只是喂它和带它去散步那么简单。你必须保证自己留有足够多的钱来照顾好它。
露西:我想不到还有哪些额外费用是会突然发生的?
雅各布:呃,实际上,在你把一只狗带回家之前,就有很多事情需要去做。
露西:哦?比如?
雅各布:做体检,接种疫苗,驱虫,美容,买咀嚼器、项圈和系狗的皮带等等一系列事情。
露西:哇!我还不知道你居然是个宠物专家。
雅各布:哈,我曾经在一家宠物店做过暑期工。所以我在那里学到了一点(这方面)有用的知识。你知道自己要养什么品种的狗吗?
露西:我想大狗更能保护人,但是小一点的狗会更温柔可爱。
雅各布:基本上是这样的,但有一些大狗也像小狗那样温柔可爱。大狗需要更大的空间来活动。我觉得你的后院不够大,所以你最好还是养一些体型小的品种。
露西:但我觉得有些小狗也是很活泼好动的吧?
雅各布:没错。最好去向宠物店的主人请教一下每种狗的需求。只要你明白到养狗可不是单单选择养什么狗那么简单就对了,这是一份终身的责任。
露西:当然啦!无论怎样我都将会全心照料这只狗。不管要付出什么,我都准备好了。
雅各布:太好了!那才是一个负责任的狗主人应有的态度。你知道吧,有很多动物仅仅因为它们的主人不能照顾它们就遭到了遗弃。真是悲哀。
露西:或许我们可以到动物收容所领养一只小狗?
雅各布:对!那是个好主意,露西。那儿有很多可爱的狗正在等待着有人带它们回家。
露西:那么你是同意我养狗了?
雅各布:嗯,如果你真的要收养一只无家可归的小狗,我又怎么能反对呢?
露西:好的,那我们去看看吧。
Smart Sentences
① I haven’t given it much thought. 我还没有很认真地想过这件事情。
I haven’t given it much thought. = I haven’t thought of it a lot.
give sth. much thought: think about sth. quite a lot(对某事认真考虑),much也可用little或some代替。例如:
Since you mentioned the trip to Ikea last night, I have given it
some thought.
自从你昨晚说起去宜家家居的事情,我也想了一下。
② It’s one thing to dog-sit and it’s another thing to have your own dog. 照看狗和自己养狗是两码事。
it’s one thing to…and it’s another thing to…: used to emphasize the two things mentioned are very different(此句型用以强调句中提到的二事是非常不一样的),例如:
It’s one thing to cook for your family and it’s another thing to be a professional cook.
为家人下厨与当一名职业厨师是两码事。
③ You are not biting off more than you can chew. 以防你会贪多嚼不烂/你不会贪多嚼不烂。
bite off more than one can chew: trying to do sth. which is too much or too difficult for oneself(贪多嚼不烂,做自己不胜任的事),例如:
I think Mike is biting off more than he can chew by taking five courses this semester.
迈克这个学期选修五门课,我觉得他会贪多嚼不烂。
④ pop up 突然出现(发生)
pop up: sth./sb. appears unexpectedly(某事或某人意外出现),例如:
Every time you solve one problem, another will pop up.
每次你解决了一个问题,另一个问题就会出现。
⑤ I picked up a bit of useful information there. 我在那里学到了一点(这方面)有用的知识。
pick up: acquire a skill or information without effort over a period of time(在一个时间段内,轻易地学到一种技巧或了解某事),
例如:
Young people can pick up a language easily.
年轻人可以比较容易地学会一种语言。
⑥ That is that. 就对了/就那样。
that is that: used to indicate there is nothing more you can say or do about sth.(用以表明你已经不想就某事再说或做些什么),例如:
I’m going hiking tomorrow, rain or shine. And that’s that.
明天不管天气怎么样,我都会去远足,就这样定了。
正式领养
买宠物除了去宠物店之外,去动物收容所也可以。想想,那么多可爱又可怜的小动物正在等着你带它们回家呢。
Volunteer: Hello there, how are you guys today?
Jacob: Hey, good, thanks.
Volunteer: How can I help you? Are you looking for a lost pet? Or have you come to adopt?
Lucy: Yes, we are curious about adopting a puppy. Can we have a look at them?
Volunteer: Sure, right this way. This here is Starla. She’s a standard 1)poodle. Her owners dumped her here a few weeks ago. She’s beautiful, yeah?
Jacob: She sure is. She seems very timid.
Volunteer: Yeah, a lot of the dogs that come in aren’t treated very well by their former owners. ①It can shake them up a bit. All they need is some love and they come back to life again.
Lucy: Her coat is lovely. Does it take a lot of work to keep her looking good?
Volunteer: Actually, yes it does. Poodles and a few other breeds need to be groomed pretty often. Otherwise their fur can get 2)matted and all sorts of bugs and germs can get in there.
Jacob: Who’s that little guy over there?
Volunteer: That’s little Max.
Lucy: Oh, he’s cute. ②He’s the opposite of Starla in terms of temperament.
Volunteer: Yes, Max is a 3)terrier. These dogs are really, really active. They need to be walked at least twice a day. They were originally trained as hunting dogs in some countries to retrieve small birds and bring them back. So it’s in their nature to be curious and energetic.
Jacob: I’m not sure you could handle Max, Lucy.
Lucy: I think you are right. He is cute, but ③I think he would run rings around me.
Volunteer: That’s okay. ④You are best off being honest. ⑤There is no point getting a pet you can’t take care of. You have to find something that suits your needs and lifestyle. How about Penny? She is a German 4)shepherd. Would make a great guard dog.
Jacob: We are looking for something for security, but Lucy’s yard is too small for a big dog like Penny.
Volunteer: Ah, well, I may have just the dog for you. This guy showed up on our door last night. Looks like someone’s dog had puppies recently and they couldn’t find a home for one of the babies. This is little Jaxon.
Lucy: Oh! He’s perfect!
Jacob: Hey little fella.
Volunteer: He’ll be good for keeping you company and also makes a good
guard dog.
Lucy: Yes, I want him.
Volunteer: That’s what I like to see: some 5)genuine affection towards a pet. Most of these animals end up here because people make a spur-of-the-moment decision without thinking about what owning a pet involves.
Jacob: No, we had a good talk about it. This puppy is going to a good home.
志愿者:你们好,今天怎么样?
雅各布:嗨,不错,谢谢。
志愿者:有什么我可以帮你们的?你们是在找走丢的宠物吗?还是想来收养
一只?
露西:是的,我们正想知道如何收养一只小狗。你能让我们看看它们吗?
志愿者:没问题,这边来。这是斯达拉。它是一只标准的贵宾犬。几个星期前她的主人把它丢在了这儿。它很漂亮,对吧?
雅各布:没错。它看上去非常胆小
害羞。
志愿者:是的。到这儿来的很多狗,它们的前主人对它们不怎么好。这让它们心有余悸。不过只要给它们一些关爱,它们就能恢复往日的生机了。
露西:它的毛真可爱。是不是要花不少工夫才能让它一直这么好看?
志愿者:是的,确实如此。贵宾犬和其它一些品种需要经常梳洗打扮。否则它们的毛就会纠缠在一起,也有可能滋生各种虫子和细菌。
雅各布:那边那个小家伙是谁?
志愿者:那是小马克斯。
露西:哦,它真可爱。从性情看它和斯达拉正好相反。
志愿者:是的,马克斯是一只小猎犬。这些狗都非常非常活泼好动。它们每天需要至少散步两次。在一些国家,它们原先被训练成猎犬,去寻找(打猎时)击落的小鸟,并把它们取回来。所以它们天性好奇、精力充沛。
雅各布:我觉得你应付不了马克斯,露西。
露西:没错,它是很可爱,但是我想它会让我精疲力竭(累趴下)的。
志愿者:没关系。你最好坦诚点。养一只你照顾不了的宠物是没有意义的。你必须找一些适合你的需要和生活方式的。佩妮怎么样?它是一只德国牧羊犬,会是一只很好的护卫犬。
雅各布:我们正在找一只可以看门的狗,但是露西家的院子对于像佩妮那样的大狗来说又太小了。
志愿者:呃,嗯,我有一只狗正适合你们。这家伙是昨晚出现在我们门前的。看上去是谁家的狗最近生了小狗,而其中一只没有找到人家收养。这就是小贾森。
露西:噢!它正好!
雅各布:嗨,小家伙。
志愿者:它会是一个很好的伴,也可以是一只好的护卫犬。
露西:嗯,我想要这只。
志愿者:这正是我期望看到的:对一个宠物的真挚情感。之所以很多动物最后都来到我们这里,是因为人们没有仔细想清楚养一只宠物涉及到些什么(问题),而仅凭一时的冲动就做出(养宠物的)决定。
雅各布:不会的,我们仔细讨论过这个。这只小狗将会有一个幸福的家的。
Smart Sentences
① It can shake them up a bit. 这让它们心有余悸。
shake sb. up: unpleasant experience makes sb. feel shocked or insecure(不愉快的经历使某人震惊或不安),例如:
The accident had left her a bit shaken up, but she recovered quickly.
那场事故让她心有余悸,但她很快就回过神来了。
② He’s the opposite of Starla in terms of temperament. 从性情看它和斯达拉正好相反。
in terms of: used to specify which aspect of sth. you want to discuss or consider(从……方面看),例如:
In terms of product quality and reliability, ABC company has ranked at the top all these years.
这些年来,ABC公司在产品质量和可靠性方面都名列前茅。
③ I think he would run rings around me. 我想它会让我精疲力竭(累趴下)的。(文中释义)
run rings round/around sb.: a lot better or more successful than sb. at a particular activity(在某个方面比某人更胜一筹),例如:
Mentally, he can still run rings round men half his age.
从心智上看,他比那些只有他一半年龄的人更胜一筹。
④ You are best off being honest. 你最好坦诚点。
best off doing sth.: doing sth. is the best thing to do(做某事是最好的选择)。例如:
Amy is best off staying in bed if she wants to get better soon.
艾米如果想快点好起来,最好是卧床休息。
⑤ There is no point getting a pet you can’t take care of. 养一只你照顾不了的宠物是没有意义的。
there is no point doing sth.: to indicate that a particular action has no purpose or would not be useful(表明某种做法是没有用处的,或没有意义),例如:
There is no point in getting up this early.
这么早起来毫无意义。
体检时间
为您和家人以及宠物的健康,带新收养的宠物做一个全面的体检当然是十分之必要的。瞧瞧动物体检的场面……是不是趣味横生?
Vet: Hello there. Come right into my office.
Lucy: Hi. Thanks. I’m Lucy and this is Jacob.
Vet: And who do we have here?
Jacob: This is baby Jaxon.
Vet: Hello, Jaxon. How old is he?
Lucy: We are not sure exactly. We got him from the animal shelter. His owners left him there.
Jacob: But we think about eight weeks.
Vet: OK, that’s great. That’s the perfect time to get a vet check. OK, first we will just check his weight. Could you just put him on the scales there?
Jacob: Sure. Come on Jaxon, get on here. Good boy.
Lucy: Ha! It must be cold on there. He doesn’t seem to like it.
Vet: What is the reading on there, Jacob?
Jacob: Five kilos.
Vet: OK, great. Now we are going to test his temperature.
Jacob: What’s a healthy temperature?
Vet: Around 38 degrees is what we usually look for.
Lucy: What’s his temperature? 38.5. Oh great! You are a healthy boy!
Vet: Okay his pulse and breathing is fine too.
Jacob: What are you doing now doctor? Listening to
his lungs?
Vet: Yes, and his heart. Everything sounds normal.
Jacob: Hear that, boy? You have a healthy heart.
Lucy: Did you just 1)sniff his ear?
Vet: Ha, yes. It’s important to smell inside their ears. If there is a bad smell it could indicate a disease inside.
Jacob: How does it smell?
Vet: No problems here. You wanna smell?
Lucy: Ah, no thanks, ①I’ll leave that to the expert.
Jacob: And what’re you checking now…? Oh!
Vet: One, two. Yes, he’s definitely a boy. Everything is healthy down there too.
Lucy: Aww he’s crying. What’s wrong, Jaxon?
Jacob: I think he needs to go to the toilet.
Vet: Oh great! We need to collect a 2)stool sample. Just let him go over in the corner. Here are some gloves. ②Who wants to do the honor?
Lucy: ③Don’t look at me!
Jacob: ④What was that speech you gave me about doing everything to take care of him?
Lucy: Well, I’m still adjusting to that. Ha-ha.
Jacob: Okay, here you go, doctor. Where would you like it?
Vet: Just put it in this box. I’ll check it later for 3)parasites. OK, finally I’ll check his eyes and teeth. Again, ⑤he has a clean bill of health.
Jacob: Okay, time for your needle, pup.
Lucy: Oh, I can’t watch.
Vet: OK, stay still, little guy. You are going to feel a little
4)prick. OK, and it’s all over.
Jacob: That’s it? Hey Jaxon, you are so brave. You didn’t even yelp.
Vet: OK, after the 5)fecal examination I can tell you if he needs worming or any other medication. But that’s everything for today. Go home and enjoy life with your new puppy.
Lucy: Thanks, doctor.
Jacob: Come on boy, let’s go home. Thanks very much.
Vet: No problem. Nice to meet you. Nice to meet you too, Jaxon.
兽医:嗨。进来我办公室吧。
露西:嗨,谢谢。我叫露西,这是雅各布。
兽医:你们带谁来了?
雅各布:这是小贾森。
兽医:你好,贾森。它多大了?
露西:我们也不是很清楚。我们是在动物收容所里抱回它的。它的主人把它遗弃在那儿了。
雅各布:我们估计大约8周大了。
兽医:好的,很好。那正是应该来做体检的时间。好啦,首先我们要称一下它的体重。你能把它放到那个体重称上吗?
雅各布:好的。来吧,贾森,到这儿来。好样的。
露西:哈!那里一定有点冷。它看上去不是很喜欢那儿。
兽医:雅各布,那个读数是多少?
雅各布:5公斤。
兽医:很好。现在我们来量一下它的体温。
雅各布:正常(健康)的体温应该是多少?
兽医:我们通常说38度左右都是正常的。
露西:它的体温呢?38.5。太好了,我们有一只健康的小狗!
兽医:好的,它的脉搏和呼吸也很好。
雅各布:你现在在做什么,医生?在听它的肺部?
兽医:是的,还有它的心脏。听上去都很正常。
雅各布:听到没有,小家伙?你有一颗健康的心脏。
露西:你闻了它的耳朵?
兽医:哈,是的。闻它的耳朵非常重要。如果那里的气味很难闻,可能说明体内隐藏着某种疾病。
雅各布:怎么样?
兽医:没有问题。你要闻一下吗?
露西:噢,不,谢谢。我把那些留给专家去做。
雅各布:你现在在检查什么……?噢!
兽医:一,二。是的,它是一只公狗。这下面的都很健康。
露西:啊,它在叫。怎么了,贾森?
雅各布:我想它要去趟厕所了。
兽医:哦,太好了!我们正需要采集它的粪便样本。让它到那个角落去。这儿有手套。这项光荣的任务谁想做?
露西:别看着我(不要指望我)!
雅各布:谁跟我说过会竭尽全力照顾它,现在说话不算数了?
露西:呃,我正在努力适应嘛。哈哈。
雅各布:好吧,给你,医生。放在哪里?
兽医:放在这个盒子里吧。待会儿我会检查有没有寄生虫。好了,最后我还要检查它的眼睛和牙齿。再说一遍,它很健康。
雅各布:好了,要打针了,小东西。
露西:哦,我不敢看了。
兽医:好,小家伙,别动。你会觉得有一点点疼。好啦,打完了。
雅各布:这样就好了?嗨,贾森,你真勇敢。你都没有叫。
兽医:好了,检查完它的排泄物后,我会告诉你它是否需要驱虫或接受其它的治疗。今天就这样吧。可以回家和你的小狗享受生活了。
露西:谢谢医生。
雅各布:来吧,小家伙,我们回家。非常感谢。
兽医:没什么。很高兴认识你们。也很高兴认识你,贾森。
Smart Sentences
① I’ll leave that to the expert. 我把那些留给专家去做。
leave sth. to sb.: let sb. else deal with sth.(让某人处理某事),例如:
She left the rest of the job to me before taking her vacation.
她在去度假之前把剩下的工作交给了我。
② Who wants to do the honor? 这项光荣的任务谁想做?
do the honor: to perform some respectable function(做某些体面的事),例如:
John is going to do the honors and introduce the guests to the audience.
约翰将把嘉宾介绍给观众。
③ Don’t look at me! 别看着我(不要指望我)!
Don’t look at me. = Don’t expect me to do it.
don’t look at me: a strong statement to refuse to do sth.(用以拒绝做某事)
④ What was that speech you gave me about doing everything to take care of him? 谁跟我说过会竭尽全力照顾它,现在说话不算数了?
what was that speech… = what happened to the speech… = what about the speech…
what was that speech…: used to indicate disbelief or cynicism towards what sb. said(用以表达对某人说过的话表示不相信或嘲笑),例如:
What was that speech you said about studying hard and playing no video games?
你说过要努力学习,不玩电子游戏的话不算数了?
⑤ He has a clean bill of health. 它很健康。
a clean bill of health: indicate sb. is fit and healthy(健康证书),例如:
John Smith, 90, was given a clean bill of health by doctors.
九十岁的约翰·史密斯被医生认定身体健康。
准备阶段
养宠物是一件严肃的事情,正如雅各布说的“那是一份终身责任”。所以在把宠物带回家之前一定要仔仔细细的想清楚哦。
Lucy: Hey, what do you think about getting a dog?
Jacob: Oh, um, ①I haven’t given it much thought.
Lucy: Well I have. I really want to get one. Ever since I did dog-sitting for my parents last month, I can’t stop thinking about it.
Jacob: But ②it’s one thing to dog-sit and it’s another thing to have your own dog. Pets need a lot of TLC (tender loving care). You can’t just decide to get one on a 1)whim.
Lucy: No, I’ve really thought it through. A dog will be great for companionship and security too. I’ll feed him and take him for a walk every day.
Jacob: Okay, but let’s talk this over to make sure ③you are not biting off more than you can chew. There is more to owning a dog than just walking it and feeding it. You have to make sure you have enough money set aside to take care of it properly.
Lucy: I can’t think of any extra expenses that would ④pop up?
Jacob: Ah, but actually, even before you get the dog home, there are a lot of things you need to do.
Lucy: Yeah? Like what?
Jacob: A vet check, 2)vaccination, worming, grooming, chew toys, a collar and a leash and the list goes on.
Lucy: Whoa! I didn’t know you were such a pet expert.
Jacob: Ha. I had a summer job in a pet store. So ⑤I picked up a bit of useful information there. Do you know what breed you want?
Lucy: I thought a big dog would be better for protection, but a smaller dog would be more affectionate.
Jacob: That is generally true, but some of the bigger breeds are just as affectionate as the smaller ones. A big dog would need lots of space to run around. I don’t think your backyard is big enough, so you would be better off with a smaller breed.
Lucy: But I think even some of the smaller dogs are quite active?
Jacob: You are right. It’s best to check with the pet shop owner what each dog needs. Just as long as you realize it is not as simple as picking a dog and ⑥that is that. It’s a life-long commitment.
Lucy: Oh of course! I’ll be dedicated to this dog no matter what. Whatever it takes, I’m prepared to do it.
Jacob: Good! That’s the attitude of a responsible pet owner. You know, so many animals are abandoned by owners who just can’t take care of their pets. It’s really sad.
Lucy: Maybe we should adopt a puppy from the
animal 3)shelter?
Jacob: Yes! That’s a great idea, Lucy. There are so many adorable dogs there just waiting for someone to take them home.
Lucy: So you approve of me getting a dog?
Jacob: Well, if you are saving a homeless dog, how can I say “no”?
Lucy: Okay, let’s go and have a look!
露西:嗨,你觉得养一只狗怎么样?
雅各布:哦,嗯,我还没有很认真地想过这件事情。
露西:嗯,我想过了。我真的想养一只。自从我上个月帮我父母照看过狗以后,我一直在想这件事。
雅各布:但是照看狗和自己养狗完全是两码事。宠物需要很多温柔的呵护。你不能仅凭一时的兴致就决定养一只狗的。
露西:不,我真的仔细想过了。狗不但可以做伴,还可以看门。我会每天喂它,还带它去散步。
雅各布:好吧,但我们还是要仔细讨论一下,以防你会贪多嚼不烂。养一只狗远远不只是喂它和带它去散步那么简单。你必须保证自己留有足够多的钱来照顾好它。
露西:我想不到还有哪些额外费用是会突然发生的?
雅各布:呃,实际上,在你把一只狗带回家之前,就有很多事情需要去做。
露西:哦?比如?
雅各布:做体检,接种疫苗,驱虫,美容,买咀嚼器、项圈和系狗的皮带等等一系列事情。
露西:哇!我还不知道你居然是个宠物专家。
雅各布:哈,我曾经在一家宠物店做过暑期工。所以我在那里学到了一点(这方面)有用的知识。你知道自己要养什么品种的狗吗?
露西:我想大狗更能保护人,但是小一点的狗会更温柔可爱。
雅各布:基本上是这样的,但有一些大狗也像小狗那样温柔可爱。大狗需要更大的空间来活动。我觉得你的后院不够大,所以你最好还是养一些体型小的品种。
露西:但我觉得有些小狗也是很活泼好动的吧?
雅各布:没错。最好去向宠物店的主人请教一下每种狗的需求。只要你明白到养狗可不是单单选择养什么狗那么简单就对了,这是一份终身的责任。
露西:当然啦!无论怎样我都将会全心照料这只狗。不管要付出什么,我都准备好了。
雅各布:太好了!那才是一个负责任的狗主人应有的态度。你知道吧,有很多动物仅仅因为它们的主人不能照顾它们就遭到了遗弃。真是悲哀。
露西:或许我们可以到动物收容所领养一只小狗?
雅各布:对!那是个好主意,露西。那儿有很多可爱的狗正在等待着有人带它们回家。
露西:那么你是同意我养狗了?
雅各布:嗯,如果你真的要收养一只无家可归的小狗,我又怎么能反对呢?
露西:好的,那我们去看看吧。
Smart Sentences
① I haven’t given it much thought. 我还没有很认真地想过这件事情。
I haven’t given it much thought. = I haven’t thought of it a lot.
give sth. much thought: think about sth. quite a lot(对某事认真考虑),much也可用little或some代替。例如:
Since you mentioned the trip to Ikea last night, I have given it
some thought.
自从你昨晚说起去宜家家居的事情,我也想了一下。
② It’s one thing to dog-sit and it’s another thing to have your own dog. 照看狗和自己养狗是两码事。
it’s one thing to…and it’s another thing to…: used to emphasize the two things mentioned are very different(此句型用以强调句中提到的二事是非常不一样的),例如:
It’s one thing to cook for your family and it’s another thing to be a professional cook.
为家人下厨与当一名职业厨师是两码事。
③ You are not biting off more than you can chew. 以防你会贪多嚼不烂/你不会贪多嚼不烂。
bite off more than one can chew: trying to do sth. which is too much or too difficult for oneself(贪多嚼不烂,做自己不胜任的事),例如:
I think Mike is biting off more than he can chew by taking five courses this semester.
迈克这个学期选修五门课,我觉得他会贪多嚼不烂。
④ pop up 突然出现(发生)
pop up: sth./sb. appears unexpectedly(某事或某人意外出现),例如:
Every time you solve one problem, another will pop up.
每次你解决了一个问题,另一个问题就会出现。
⑤ I picked up a bit of useful information there. 我在那里学到了一点(这方面)有用的知识。
pick up: acquire a skill or information without effort over a period of time(在一个时间段内,轻易地学到一种技巧或了解某事),
例如:
Young people can pick up a language easily.
年轻人可以比较容易地学会一种语言。
⑥ That is that. 就对了/就那样。
that is that: used to indicate there is nothing more you can say or do about sth.(用以表明你已经不想就某事再说或做些什么),例如:
I’m going hiking tomorrow, rain or shine. And that’s that.
明天不管天气怎么样,我都会去远足,就这样定了。
正式领养
买宠物除了去宠物店之外,去动物收容所也可以。想想,那么多可爱又可怜的小动物正在等着你带它们回家呢。
Volunteer: Hello there, how are you guys today?
Jacob: Hey, good, thanks.
Volunteer: How can I help you? Are you looking for a lost pet? Or have you come to adopt?
Lucy: Yes, we are curious about adopting a puppy. Can we have a look at them?
Volunteer: Sure, right this way. This here is Starla. She’s a standard 1)poodle. Her owners dumped her here a few weeks ago. She’s beautiful, yeah?
Jacob: She sure is. She seems very timid.
Volunteer: Yeah, a lot of the dogs that come in aren’t treated very well by their former owners. ①It can shake them up a bit. All they need is some love and they come back to life again.
Lucy: Her coat is lovely. Does it take a lot of work to keep her looking good?
Volunteer: Actually, yes it does. Poodles and a few other breeds need to be groomed pretty often. Otherwise their fur can get 2)matted and all sorts of bugs and germs can get in there.
Jacob: Who’s that little guy over there?
Volunteer: That’s little Max.
Lucy: Oh, he’s cute. ②He’s the opposite of Starla in terms of temperament.
Volunteer: Yes, Max is a 3)terrier. These dogs are really, really active. They need to be walked at least twice a day. They were originally trained as hunting dogs in some countries to retrieve small birds and bring them back. So it’s in their nature to be curious and energetic.
Jacob: I’m not sure you could handle Max, Lucy.
Lucy: I think you are right. He is cute, but ③I think he would run rings around me.
Volunteer: That’s okay. ④You are best off being honest. ⑤There is no point getting a pet you can’t take care of. You have to find something that suits your needs and lifestyle. How about Penny? She is a German 4)shepherd. Would make a great guard dog.
Jacob: We are looking for something for security, but Lucy’s yard is too small for a big dog like Penny.
Volunteer: Ah, well, I may have just the dog for you. This guy showed up on our door last night. Looks like someone’s dog had puppies recently and they couldn’t find a home for one of the babies. This is little Jaxon.
Lucy: Oh! He’s perfect!
Jacob: Hey little fella.
Volunteer: He’ll be good for keeping you company and also makes a good
guard dog.
Lucy: Yes, I want him.
Volunteer: That’s what I like to see: some 5)genuine affection towards a pet. Most of these animals end up here because people make a spur-of-the-moment decision without thinking about what owning a pet involves.
Jacob: No, we had a good talk about it. This puppy is going to a good home.
志愿者:你们好,今天怎么样?
雅各布:嗨,不错,谢谢。
志愿者:有什么我可以帮你们的?你们是在找走丢的宠物吗?还是想来收养
一只?
露西:是的,我们正想知道如何收养一只小狗。你能让我们看看它们吗?
志愿者:没问题,这边来。这是斯达拉。它是一只标准的贵宾犬。几个星期前她的主人把它丢在了这儿。它很漂亮,对吧?
雅各布:没错。它看上去非常胆小
害羞。
志愿者:是的。到这儿来的很多狗,它们的前主人对它们不怎么好。这让它们心有余悸。不过只要给它们一些关爱,它们就能恢复往日的生机了。
露西:它的毛真可爱。是不是要花不少工夫才能让它一直这么好看?
志愿者:是的,确实如此。贵宾犬和其它一些品种需要经常梳洗打扮。否则它们的毛就会纠缠在一起,也有可能滋生各种虫子和细菌。
雅各布:那边那个小家伙是谁?
志愿者:那是小马克斯。
露西:哦,它真可爱。从性情看它和斯达拉正好相反。
志愿者:是的,马克斯是一只小猎犬。这些狗都非常非常活泼好动。它们每天需要至少散步两次。在一些国家,它们原先被训练成猎犬,去寻找(打猎时)击落的小鸟,并把它们取回来。所以它们天性好奇、精力充沛。
雅各布:我觉得你应付不了马克斯,露西。
露西:没错,它是很可爱,但是我想它会让我精疲力竭(累趴下)的。
志愿者:没关系。你最好坦诚点。养一只你照顾不了的宠物是没有意义的。你必须找一些适合你的需要和生活方式的。佩妮怎么样?它是一只德国牧羊犬,会是一只很好的护卫犬。
雅各布:我们正在找一只可以看门的狗,但是露西家的院子对于像佩妮那样的大狗来说又太小了。
志愿者:呃,嗯,我有一只狗正适合你们。这家伙是昨晚出现在我们门前的。看上去是谁家的狗最近生了小狗,而其中一只没有找到人家收养。这就是小贾森。
露西:噢!它正好!
雅各布:嗨,小家伙。
志愿者:它会是一个很好的伴,也可以是一只好的护卫犬。
露西:嗯,我想要这只。
志愿者:这正是我期望看到的:对一个宠物的真挚情感。之所以很多动物最后都来到我们这里,是因为人们没有仔细想清楚养一只宠物涉及到些什么(问题),而仅凭一时的冲动就做出(养宠物的)决定。
雅各布:不会的,我们仔细讨论过这个。这只小狗将会有一个幸福的家的。
Smart Sentences
① It can shake them up a bit. 这让它们心有余悸。
shake sb. up: unpleasant experience makes sb. feel shocked or insecure(不愉快的经历使某人震惊或不安),例如:
The accident had left her a bit shaken up, but she recovered quickly.
那场事故让她心有余悸,但她很快就回过神来了。
② He’s the opposite of Starla in terms of temperament. 从性情看它和斯达拉正好相反。
in terms of: used to specify which aspect of sth. you want to discuss or consider(从……方面看),例如:
In terms of product quality and reliability, ABC company has ranked at the top all these years.
这些年来,ABC公司在产品质量和可靠性方面都名列前茅。
③ I think he would run rings around me. 我想它会让我精疲力竭(累趴下)的。(文中释义)
run rings round/around sb.: a lot better or more successful than sb. at a particular activity(在某个方面比某人更胜一筹),例如:
Mentally, he can still run rings round men half his age.
从心智上看,他比那些只有他一半年龄的人更胜一筹。
④ You are best off being honest. 你最好坦诚点。
best off doing sth.: doing sth. is the best thing to do(做某事是最好的选择)。例如:
Amy is best off staying in bed if she wants to get better soon.
艾米如果想快点好起来,最好是卧床休息。
⑤ There is no point getting a pet you can’t take care of. 养一只你照顾不了的宠物是没有意义的。
there is no point doing sth.: to indicate that a particular action has no purpose or would not be useful(表明某种做法是没有用处的,或没有意义),例如:
There is no point in getting up this early.
这么早起来毫无意义。
体检时间
为您和家人以及宠物的健康,带新收养的宠物做一个全面的体检当然是十分之必要的。瞧瞧动物体检的场面……是不是趣味横生?
Vet: Hello there. Come right into my office.
Lucy: Hi. Thanks. I’m Lucy and this is Jacob.
Vet: And who do we have here?
Jacob: This is baby Jaxon.
Vet: Hello, Jaxon. How old is he?
Lucy: We are not sure exactly. We got him from the animal shelter. His owners left him there.
Jacob: But we think about eight weeks.
Vet: OK, that’s great. That’s the perfect time to get a vet check. OK, first we will just check his weight. Could you just put him on the scales there?
Jacob: Sure. Come on Jaxon, get on here. Good boy.
Lucy: Ha! It must be cold on there. He doesn’t seem to like it.
Vet: What is the reading on there, Jacob?
Jacob: Five kilos.
Vet: OK, great. Now we are going to test his temperature.
Jacob: What’s a healthy temperature?
Vet: Around 38 degrees is what we usually look for.
Lucy: What’s his temperature? 38.5. Oh great! You are a healthy boy!
Vet: Okay his pulse and breathing is fine too.
Jacob: What are you doing now doctor? Listening to
his lungs?
Vet: Yes, and his heart. Everything sounds normal.
Jacob: Hear that, boy? You have a healthy heart.
Lucy: Did you just 1)sniff his ear?
Vet: Ha, yes. It’s important to smell inside their ears. If there is a bad smell it could indicate a disease inside.
Jacob: How does it smell?
Vet: No problems here. You wanna smell?
Lucy: Ah, no thanks, ①I’ll leave that to the expert.
Jacob: And what’re you checking now…? Oh!
Vet: One, two. Yes, he’s definitely a boy. Everything is healthy down there too.
Lucy: Aww he’s crying. What’s wrong, Jaxon?
Jacob: I think he needs to go to the toilet.
Vet: Oh great! We need to collect a 2)stool sample. Just let him go over in the corner. Here are some gloves. ②Who wants to do the honor?
Lucy: ③Don’t look at me!
Jacob: ④What was that speech you gave me about doing everything to take care of him?
Lucy: Well, I’m still adjusting to that. Ha-ha.
Jacob: Okay, here you go, doctor. Where would you like it?
Vet: Just put it in this box. I’ll check it later for 3)parasites. OK, finally I’ll check his eyes and teeth. Again, ⑤he has a clean bill of health.
Jacob: Okay, time for your needle, pup.
Lucy: Oh, I can’t watch.
Vet: OK, stay still, little guy. You are going to feel a little
4)prick. OK, and it’s all over.
Jacob: That’s it? Hey Jaxon, you are so brave. You didn’t even yelp.
Vet: OK, after the 5)fecal examination I can tell you if he needs worming or any other medication. But that’s everything for today. Go home and enjoy life with your new puppy.
Lucy: Thanks, doctor.
Jacob: Come on boy, let’s go home. Thanks very much.
Vet: No problem. Nice to meet you. Nice to meet you too, Jaxon.
兽医:嗨。进来我办公室吧。
露西:嗨,谢谢。我叫露西,这是雅各布。
兽医:你们带谁来了?
雅各布:这是小贾森。
兽医:你好,贾森。它多大了?
露西:我们也不是很清楚。我们是在动物收容所里抱回它的。它的主人把它遗弃在那儿了。
雅各布:我们估计大约8周大了。
兽医:好的,很好。那正是应该来做体检的时间。好啦,首先我们要称一下它的体重。你能把它放到那个体重称上吗?
雅各布:好的。来吧,贾森,到这儿来。好样的。
露西:哈!那里一定有点冷。它看上去不是很喜欢那儿。
兽医:雅各布,那个读数是多少?
雅各布:5公斤。
兽医:很好。现在我们来量一下它的体温。
雅各布:正常(健康)的体温应该是多少?
兽医:我们通常说38度左右都是正常的。
露西:它的体温呢?38.5。太好了,我们有一只健康的小狗!
兽医:好的,它的脉搏和呼吸也很好。
雅各布:你现在在做什么,医生?在听它的肺部?
兽医:是的,还有它的心脏。听上去都很正常。
雅各布:听到没有,小家伙?你有一颗健康的心脏。
露西:你闻了它的耳朵?
兽医:哈,是的。闻它的耳朵非常重要。如果那里的气味很难闻,可能说明体内隐藏着某种疾病。
雅各布:怎么样?
兽医:没有问题。你要闻一下吗?
露西:噢,不,谢谢。我把那些留给专家去做。
雅各布:你现在在检查什么……?噢!
兽医:一,二。是的,它是一只公狗。这下面的都很健康。
露西:啊,它在叫。怎么了,贾森?
雅各布:我想它要去趟厕所了。
兽医:哦,太好了!我们正需要采集它的粪便样本。让它到那个角落去。这儿有手套。这项光荣的任务谁想做?
露西:别看着我(不要指望我)!
雅各布:谁跟我说过会竭尽全力照顾它,现在说话不算数了?
露西:呃,我正在努力适应嘛。哈哈。
雅各布:好吧,给你,医生。放在哪里?
兽医:放在这个盒子里吧。待会儿我会检查有没有寄生虫。好了,最后我还要检查它的眼睛和牙齿。再说一遍,它很健康。
雅各布:好了,要打针了,小东西。
露西:哦,我不敢看了。
兽医:好,小家伙,别动。你会觉得有一点点疼。好啦,打完了。
雅各布:这样就好了?嗨,贾森,你真勇敢。你都没有叫。
兽医:好了,检查完它的排泄物后,我会告诉你它是否需要驱虫或接受其它的治疗。今天就这样吧。可以回家和你的小狗享受生活了。
露西:谢谢医生。
雅各布:来吧,小家伙,我们回家。非常感谢。
兽医:没什么。很高兴认识你们。也很高兴认识你,贾森。
Smart Sentences
① I’ll leave that to the expert. 我把那些留给专家去做。
leave sth. to sb.: let sb. else deal with sth.(让某人处理某事),例如:
She left the rest of the job to me before taking her vacation.
她在去度假之前把剩下的工作交给了我。
② Who wants to do the honor? 这项光荣的任务谁想做?
do the honor: to perform some respectable function(做某些体面的事),例如:
John is going to do the honors and introduce the guests to the audience.
约翰将把嘉宾介绍给观众。
③ Don’t look at me! 别看着我(不要指望我)!
Don’t look at me. = Don’t expect me to do it.
don’t look at me: a strong statement to refuse to do sth.(用以拒绝做某事)
④ What was that speech you gave me about doing everything to take care of him? 谁跟我说过会竭尽全力照顾它,现在说话不算数了?
what was that speech… = what happened to the speech… = what about the speech…
what was that speech…: used to indicate disbelief or cynicism towards what sb. said(用以表达对某人说过的话表示不相信或嘲笑),例如:
What was that speech you said about studying hard and playing no video games?
你说过要努力学习,不玩电子游戏的话不算数了?
⑤ He has a clean bill of health. 它很健康。
a clean bill of health: indicate sb. is fit and healthy(健康证书),例如:
John Smith, 90, was given a clean bill of health by doctors.
九十岁的约翰·史密斯被医生认定身体健康。