论文部分内容阅读
2008年北京奥运会的筹办,把正式规范的中式菜名的英译问题,推入公众视野,最终公布的《中文菜单英文译法》手册,具有权威性,但不能涵盖全部的中式菜名。从翻译的实质和目的出发,详细分析了中式菜名的组成和命名方式:写实性和写意性菜名,再次探讨中式菜名的翻译原则和技巧,以期对口笔译人员、餐饮业人士具有实用性、普适性。