新闻新词新语的英译研究

来源 :速读·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ab869
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:本文借用奈达提出的“翻译四步骤”(分析—转换—重组—验证)来解决新闻新词新语汉英翻译中的主要问题。分析最易在新闻新词新语翻译过程中引起问题的两大因素,即:东西方文化差异性与政治敏感性,以期对新闻新词新语的英译研究及译文质量的提高有所裨益。
  关键词:新闻;新词新语;奈达“翻译四步骤”
  1引言:新词新语——一种语言变体
  研究新词新语,首先要解决的问题是如何界定新词新语。国家语委新词新语规范基本原则课题组于 2003 年发布了《新词新语规范基本原则》,文中提出新词新语的判定标准主要看新颖度,被赋予了新颖色彩的旧词语也应视为新词新语。此外,从方言、专业术语进入普通话语言的词语也属于新词新语。由于“新”和“旧”是一個相对的概念,很难取舍时间的划分界限,因此文中明确提出“大的多年本词典收集新词新语以 1978 年以来的为宜”(于根元、王铁琨、孙述学,2003)。近年来,科技的突飞猛进使人类的交际方式、出版行为发生了质的变化,语言的变化更新速度也随之加快,因此,本文以《新词新语规范基本原则》中的规定为参考,重点关注近年来出现的新闻新词新语英译。
  2新词新语英译的研究现状
  国内专门研究新闻新词新语英译的书籍和论文不多,但将新词新语作为整体来研究的成果颇为丰富;后者对新闻新词新语英译的研究也具有一定的指导意义。
  张健教授于 2010 年出版了《报刊新词新语英译纵横》一书,探讨了中国报刊中的新词新语的英译问题,其中自然不乏对新闻新词新语的英译研究。作者从新闻传播学和跨文化语言学的角度出发,介绍了新词新语英译的特点、标准、错误及翻译技巧。该书虽然较为系统地探讨了新词新语的英译问题,但由于缺乏对翻译过程的分析,无法为新闻新词新语的翻译提供指导。
  作为中国最权威的英文媒体之一,中国日报网站分别于 2002 年和 2006 年发布了《汉英最新特色词汇》。书中收集了出现在国内外知名媒体上的新闻新词新语,对词语的用法以例句的形式加以说明。陈小全、丁衡祁教授于 2013 年发表了《汉语新词语英译质量问题不容忽视》——评《中国日报》网站新书《汉英最新特色词汇》一文,对《汉英最新特色词汇》中的翻译提出了质疑,并对其中的部分词条作出了修正。
  廖志勤、文军(2008)从文化透视的角度解析了新词新语的英译问题,并提出了五项翻译原则。陈玲(2012)从翻译生态学角度研究译者在翻译新词新语时的思维过程。此外,杨晓红(2011)、沈国荣(2011)、萧君虹(2012)等学者也分别从不同的角度研究了新闻新词新语的翻译,提出了不同的翻译策略。
  国内专门讨论新闻新词新语翻译的论文不多,研究视角多局限于传播学、关联理论、功能对等、目的论等。其中,崔晶晶(2012)发表的 On the Translation of Chinese Current Political New Words 一文,通过分析新闻新词新语翻译中存在的三类问题(译文引起理解错误、中式英语译文和文化差异引起的误译),找出了解决不同问题的具体方法(直译、意译、音译、译释并举等)。
  3结语:翻译过程理论在新闻新词新语英译中的运用
  尤金·奈达(Eugene A. Nida)从理论角度探讨了词语的翻译过程。他在(与 C. Taber 合作)发表的《翻译理论与实践》(The Theory and Practice of Translation)一书中指出,译者可以通过“分析——转换——重构——检验”这一过程将原语转换成译语。
  奈达指出,“分析”是要明确原语的核心(kernels)或近核心(near-kernels),因此译者不仅要分析词语的概念意义,还应考虑其内涵意义。译者可直接查询(通过百科知识、相关新闻检索等方式)词语的意思,也可以根据词汇的系统性,通过查询目标词语和其他词语的词义类聚(上下义词、总分词等)关系来明确其概念。“转换”是从原语思维转换到译入语思维。洛赫舍认为“译者在发现问题时,一般不是立刻就找到解决方案,而是通过记忆搜索,激活大脑信息网络找到临时方案,再加以优化而最终找到最佳方案”(颜林海,2008)。因此,在这一步会出现两种情况。(1)如果译者能通过记忆搜索找到对等的可用词语,则无需另作翻译,前提是译者通过第一步的分析,能够确认原语和目的语中的可用词语不仅概念意义相同,其内涵意义也相同。(2)译者未能找到对应的词语或者找到的词语与原语的内涵意义不同时,就要从语言层面和非语言层面来进行转换。就语言层面而言,译者需使用符合目标语语法结构规范的语言,这一点可以通过大量的平行文本阅读来实现。就非语言层面而言,译者需考虑原语的表达中是否涉及习语、比喻义或特指语义等。“重构”是在转换的基础上,根据译入语的表达习惯以及意向读者的阅读倾向对文字进行加工处理。译者重新组织译文的词汇、语法等,从而使读者能够最大限度地理解和领会译文。这一步中,需要注意语言使用的语境和各种社会及语体特征等。在新闻新词新语的英译中,有一个特殊的情况,即:一个词语的翻译可能会涉及国家的新闻立场,因此需要特别关注。“检验”是检测译文能否达到预期的效果,是进一步的验证。可采用的检验方法有调查问卷、查找引用次数等等。
  参考文献:
  [1]Nida、 E.A.Language and Culture:Context in Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,(2001).
  [2]Nida、E. A., & Taber、C. R. The Theory and Practice of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,(2004).
  [3]陈小全、丁衡祁.汉语新词新语英译质量问题不容忽视——评《中国日报》网站新书《汉英最新特色词汇》.中国翻译, (2013):74-80.
  [4]亢永丽.浅议新词新语产生的原因及途径.现代语文,(2012):153-155.
  [5] 刘雅峰.译者的适应与选择.新闻翻译过程研究.北京: 人民出版社, (2014).
  [6]杨晓红.汉语新词英译方法小议.兰州教育学院学报,(2011):143-144.
其他文献
摘 要:机械设计基础是工科专业的一门重要的主干技术基础课程,掌握机械设计的基本原理和最新方法是相关专业学生应具备的能力。文章针对近机类专业的特点,在机械设计基础课程教学中,就如何培养学生专业技能,从教学内容、教学方法、教学手段和实践环节等方面提出了一些改革措施与设想,对机械设计基础教学方法进行探讨,激发学生的主动性和积极性,提高教学效果和教学质量。  关键词:机械设计基础;课程;教学  在机械类的
摘 要:职高教学一直被认为是关于职业教育的机构,主要以培养适应社会需求人才为主的一种教学模式在职高中蔓延。然而体育课程的教学则被很多人忽视了,那么,作为教师,我们应当如何促使学生养成良好的自控能力,并坚持下去呢?这也是笔者此篇论文写作的目的所在。  关键词:职业高中;体育教学;自控能力;建构;培养  职业教育在长期以来一直以培养直接面向社会所需人才为己任,因此,教师在教学中往往非常注重对于学生职业
鸡西矿业集团公司张辰煤矿西三采区3
期刊
摘 要:随着社会的发展,科技的进步,人们的生活方式也在逐渐发生变化。网络购物作为当前比较前卫的生活方式非常受到年轻人的喜爱,尤其是高职大学生。本文通过对当前高职大学生网络购物行为进行具体的分析,谈及网络购物消费对当前高职大学生电子商务创业的影响。  关键词:高职大学生;网络购物;电子商务创业  计算机、手机的普及,互联网技术的发展,使得人们对于网络购物掀起一番热潮。作为对新事物较为敏感的高职大学生
摘 要:促进幼儿身心健康发展,家庭和幼儿园两方面必须相互支持、相互配合,家园互动形成合力。新《纲要》也明确指出:“家庭是幼儿园重要的合作伙伴。应本着尊重、平等、合作的原则,争取家长的理解、支持和主动参与,并积极支持、帮助家长提高教育能力。”家庭教育是幼儿教育的一个组成部分,而家长是幼儿园教育工作不可忽视的教育资源,教师应抓住机会,做好家长工作。家园互动的实现必须首先依赖于幼儿园主动开展家长工作,在
摘 要:随着我国社会经济的不断进步,科学技术的发展也在不断地加快,我国目前的高校中所建立地计算机专业已经有550多所,建立软件专业的院校为400多所。除了计算机专业院校外,还有许多地院校中也建立了网络专业、信息专业、软件专业等等。  关键词:专业结合;计算机应用教育;探索研究  计算机专业已经成为了目前我国高校中招生规模最大,学生数量最多地专业之一。而计算机专业的发展不仅需要及时掌握最新地技术理论
摘 要:本文阐述了当前程序设计课程教学中存在的问题,分析了程序设计课程的特点以及问题的成因,并就这些问题提出了一些针对性的解决方案和思路。  关键词:程序设计;教学方法;能力培养  程序设计基础课程,如C语言等,是高校计算机学科的基础课程,对学生后继课程的学习、以及整个专业课程体系的学习成果影响很大。目前的普遍情况是课程教学效果不佳、学生课程完成后对能力素质的提高很有限。  一、程序设计课程教学中
摘 要:为提高学生的国际贸易理论与实务课程的理论知识与实践能力,要积极改进国际贸易理论与实务课程考试的模式,在国际贸易的考试的过程中要与时俱进,结合学生的实际情况进行改革。本文根据对国际贸易理论与实务课程的考试模式进行了深入的分析,提出了改革国际贸易理论与实务课程考试的意见,以供借鉴。  关键词:国际贸易理论与实务课程;考试模式;改革;研究  考试是衡量学生专业理论知识的主要途径,通过考试可以将学