论文部分内容阅读
摘 要: 认知语言学认为,隐喻是人类思维和认知的一种方式,并且与社会文化有着密切的关系,体现特定的社会价值观念。本文通过分析英语语言中大量的隐喻,认为隐喻具有认知普遍性,这些隐喻的例子都从不同的角度表现出西方社会存在较严重的贬低男性、轻视男性的现象。通过对比分析性别歧视的原因,以便促进男女平等和社会和谐发展。
关键词: 隐喻; 英语; 男性歧视
【中图分类号】 G642 【文献标识码】 A【文章编号】 2236-1879(2017)20-0052-02
一、引言
隐喻作为一种普遍的交流方式,在人们的日常生活中无处不在,在我们的语言中、思想中。其实,我们人类的概念系统就是建立在隐喻之上的[1]。从本质上看,隐喻是在思维过程中对于不同的事物特征建立联系的方式和机制,是人类将某一领域的经验用来说明或理解另一领域的经验的一种认知活动。语言是社会的产物,也能清晰的反映社会现象。语言中确实存在着性别歧视,比如,在英语中很常见的词cat,本意是小猫。用作隐喻时,通常描述那些恶毒的女人或爱说他人坏话的女人。英语中有许多词汇、短语、俗语都用于描述男性或女性,并且一些隐喻都不同程度地反映出性别歧视。
性别歧视是社会语言学研究的一个重要课题。上世纪60年代末70年代初,随着西方妇女解放运动的兴起,语言中的性别歧视引起了社会语言学家以及女权主义者的广泛关注。R.lakoff,Barrie Thorne&Lisa Merrill,D.Spender,J.Coats 等一大批语言学家都致力于这一领域的研究。[2-4]。到了80年代,国内学者戴炜栋、杨永乐也对英语中的性别歧视作了很多的探索。[5-6]
近年来,有关性别歧视的著作和论文也层出不穷,但这些研究主要从词汇的构成、词汇的搭配、词义的演变等方面探讨英语中的性别歧视(尹颀章,2007),或是从称谓的使用来揭示这一现象(姬尧,2014),尤其绝大多数都只解释英语语言中的女性歧视现象(燕玉芝,2009;王艳虹,2008;曹润霞,2011),极少有研究表明男性也是语言歧视的受害者(胡越坚,2009;王培松、汪文盼,2011)。从隐喻角度分析英语语言中的男性歧视现象的研究几乎没有。但是日常生活中无处不在的隐喻也会映射出这种现象。本文将从词汇、短语、俗语隐喻中分析英语语言中存在的男性歧视现象及产生的原因。从而促进两性平等与和谐发展。
二、隐喻中的性别歧视
本文将从以下几个方面分析英语隐喻中存在的男性歧视现象:
(一)词汇隐喻。
在英语中,男性常被比喻为动物、食物等,这些隐喻往往具有三大特点:一是表现男性的性格;二是突出男性的外表;三是贬低或丑化男性。这里主要通过以下实例,突出第三大特点—贬低或丑化男性。例如:
1.Mr.Smith is a road hog, he is always impolite to other road-users and speeds on the road. 史密斯先生是一个路霸,他对其他道路使用者极不礼貌,又经常超速驾驶。
“hog”在牛津高阶词典中被解释为:(尤指喂肥供食用的)豬。用作隐喻时,通常描述行为非常愚蠢、粗鲁的男性。很明显,把男性比喻成猪,不仅表达了对男性的不尊重,而且在语气上暗示出对男性的歧视。
2.There is a mixture of the tiger and the ape in his nature.他的本性既残暴又狡猾。
“tiger”在牛津词典中指一种体型较大的猫科野生动物,身上有着黄白相间的条纹。它是王者、威猛、力量、权贵的象征,因此,“tiger”指那些外表凶悍、力量强大的男性。“ape”指类人猿,它的体型较大的、长相类似于猴子的动物。与人有最密切的关系,具有人的智慧,并且精明、狡猾。
3.Turkey指火鸡,是万圣节餐桌上必不可少的食物。用作隐喻时,指没用的人,呆子等。用来嘲笑那些到了一定年龄,被追求的女孩拒绝的男孩,与turkey用法相似的词语还有jerk、clod、goofball等,这些专门用于男性的词,确实存在一些贬义,其对象主要针对感情上比较较脆弱的年轻男性。
(二)短语隐喻。
此外,英语中还有一些短语也可以反映男性负面的定型角色。比如:
1.“drunk as a lord”,这个短语通常用来描述一个人喝的烂醉,而不说drunk as a lady。这个短语映射出的社会现象说明生活中一提到喝的烂醉的人,人们常常想到的基本都是男性,而不把女性包含在内。事实上,不少女性也经常会有这样的行为。
2.“Wolf down”意思为“狼吞虎咽地吃”。但是,查阅相关例句,可发现几乎所有例句的主语基本都是“he 或 相关男性称谓词”,这也客观地从侧面反映这种欠文雅的行为只有男性才有。然而,处于饥饿状态下的任何人,包括女性,又何尝不是如此呢?
3.“a man of straw”是稻草人的意思。以草喻人意味着人的渺小、平凡,草的单薄弱小、随风飘摇的外形特点是草类隐喻生成的基础。因此,“a man of straw”用来形容那些没用的人,或没有资产、工具和道德的男性。
(三)谚语隐喻 。
1、莱考夫和约翰认为(1980),隐喻是概念性的,也就是说它具有系统性。例如,围绕anger这个词的隐喻有:
(1)He lost his cool.
(2)I almost burst a blood vessel.
(3)He was foaming at the mouth.
(4)You are beginning to get to me. (5)You make my blood boil.
(6)He is just letting off steam.
(7)Try to keep a grip on yourself.
(8)He blew up.
(9)He was blue in his face.
(10)Don’t fly off the handle.
(11)He was doing a slow burn.
上面的这些例子都是用来表达“愤怒(anger)”的,但是anger这个词却在句中从未出现,通过这些隐喻使得这一心理上的联想已经存在。在这些隐喻中,除了2个祈使句、1个第一人称、2个第二人称作主语外,其他6个句子的主语都是“he”,这就不难看出,相对女性而言,男性常常会被认为是脾气暴躁、情绪容易失控的代表。
2.下面3条有关男性的谚语都来自英语谚语词典,这些谚语都带有明显的男性词汇“man”。例如:
(1) A loving man is always a jealous man.
(2) Better be an old man’s darling than a young man’s slave.
(3) Marry a handsome man and you marry trouble.
句子(1)表明在恋爱的时候,男性往往受到女性的“控制”,男性的感情被他所爱的女性控制。在这点上,男性地位地下,爱情上表现出无助。句(2)表明在女性选择配偶时,更愿意选成熟、稳重的男性,因为他们会照顾家庭、自己、爱人等。而不会选择年轻男性,因为觉得他们是需要被照顾的,她们婚后可能会沦为年轻男性的“奴隶”。这表现出在感情上,男性经常处于劣势。句(3)的隐喻“handsome is a trouble”告诉我们,因为帅气的男性一般都很受欢迎且是吸引人的,但在结婚对象的选择上,这个“优点”却是对方最不想要的。
三、男性歧視产生的原因
思维是大脑的功能,隐喻作为一种思维方式,体现了人们的思维共性。因此,隐喻在不同的文化中能够体现一定的共性。也就是说,上述隐喻反映了英美国家中普遍存在的不合理的社会现象——对男性的歧视。通过分析,可将其原因归结如下:
1.信念——相信某种性别比其它种性别更优越的信念或态度。从古至今,男性就被认为是勇敢、果断、独立自主等特点,而忽略了某些同时拥有两性特点的跨性别者的存在。
2.厌恶——把某些男性令人厌恶的行为,定义为所有男性的共性,忽略了人体的差异性特征。
3.态度——习惯把男性的错误全都归结于男性的无能。忽略了某些客观因素或过分强调男性的能力。
四、结论
如前所述,隐喻作为一种思维方式,能够从不同的角度看待客观世界,并在一定程度上普遍存在于人类的语言中,能够反映出社会的价值观念。英美国家存在着严重的性别歧视现象,隐喻更加深刻地体现了这一点。由于社会分工,男性和女性在性格、职业、语言使用上等方面也表现出不同,这导致了社会中的性别歧视。要想消除这种明显的社会现象,男性说话时应该像男性,女性像女性。因为每个社会有不同的语言使用标准,并且在同一社会中,标准也不是一成不变的,所以语言歧视也不应该局限于语言本身。语言的意义取决于语言使用者。
参考文献
[1] 钟书鹏,英汉谚语的概念隐喻及其性别文化研究[D].西南交通大学,2008.
[2] 徐跃,英语中的性别差异和性别歧视剖析[J].海外英语,2013:
[3] 王培松、汪文盼,分析英语中存在的男性偏见现象[J]. 经济与文化,2011
关键词: 隐喻; 英语; 男性歧视
【中图分类号】 G642 【文献标识码】 A【文章编号】 2236-1879(2017)20-0052-02
一、引言
隐喻作为一种普遍的交流方式,在人们的日常生活中无处不在,在我们的语言中、思想中。其实,我们人类的概念系统就是建立在隐喻之上的[1]。从本质上看,隐喻是在思维过程中对于不同的事物特征建立联系的方式和机制,是人类将某一领域的经验用来说明或理解另一领域的经验的一种认知活动。语言是社会的产物,也能清晰的反映社会现象。语言中确实存在着性别歧视,比如,在英语中很常见的词cat,本意是小猫。用作隐喻时,通常描述那些恶毒的女人或爱说他人坏话的女人。英语中有许多词汇、短语、俗语都用于描述男性或女性,并且一些隐喻都不同程度地反映出性别歧视。
性别歧视是社会语言学研究的一个重要课题。上世纪60年代末70年代初,随着西方妇女解放运动的兴起,语言中的性别歧视引起了社会语言学家以及女权主义者的广泛关注。R.lakoff,Barrie Thorne&Lisa Merrill,D.Spender,J.Coats 等一大批语言学家都致力于这一领域的研究。[2-4]。到了80年代,国内学者戴炜栋、杨永乐也对英语中的性别歧视作了很多的探索。[5-6]
近年来,有关性别歧视的著作和论文也层出不穷,但这些研究主要从词汇的构成、词汇的搭配、词义的演变等方面探讨英语中的性别歧视(尹颀章,2007),或是从称谓的使用来揭示这一现象(姬尧,2014),尤其绝大多数都只解释英语语言中的女性歧视现象(燕玉芝,2009;王艳虹,2008;曹润霞,2011),极少有研究表明男性也是语言歧视的受害者(胡越坚,2009;王培松、汪文盼,2011)。从隐喻角度分析英语语言中的男性歧视现象的研究几乎没有。但是日常生活中无处不在的隐喻也会映射出这种现象。本文将从词汇、短语、俗语隐喻中分析英语语言中存在的男性歧视现象及产生的原因。从而促进两性平等与和谐发展。
二、隐喻中的性别歧视
本文将从以下几个方面分析英语隐喻中存在的男性歧视现象:
(一)词汇隐喻。
在英语中,男性常被比喻为动物、食物等,这些隐喻往往具有三大特点:一是表现男性的性格;二是突出男性的外表;三是贬低或丑化男性。这里主要通过以下实例,突出第三大特点—贬低或丑化男性。例如:
1.Mr.Smith is a road hog, he is always impolite to other road-users and speeds on the road. 史密斯先生是一个路霸,他对其他道路使用者极不礼貌,又经常超速驾驶。
“hog”在牛津高阶词典中被解释为:(尤指喂肥供食用的)豬。用作隐喻时,通常描述行为非常愚蠢、粗鲁的男性。很明显,把男性比喻成猪,不仅表达了对男性的不尊重,而且在语气上暗示出对男性的歧视。
2.There is a mixture of the tiger and the ape in his nature.他的本性既残暴又狡猾。
“tiger”在牛津词典中指一种体型较大的猫科野生动物,身上有着黄白相间的条纹。它是王者、威猛、力量、权贵的象征,因此,“tiger”指那些外表凶悍、力量强大的男性。“ape”指类人猿,它的体型较大的、长相类似于猴子的动物。与人有最密切的关系,具有人的智慧,并且精明、狡猾。
3.Turkey指火鸡,是万圣节餐桌上必不可少的食物。用作隐喻时,指没用的人,呆子等。用来嘲笑那些到了一定年龄,被追求的女孩拒绝的男孩,与turkey用法相似的词语还有jerk、clod、goofball等,这些专门用于男性的词,确实存在一些贬义,其对象主要针对感情上比较较脆弱的年轻男性。
(二)短语隐喻。
此外,英语中还有一些短语也可以反映男性负面的定型角色。比如:
1.“drunk as a lord”,这个短语通常用来描述一个人喝的烂醉,而不说drunk as a lady。这个短语映射出的社会现象说明生活中一提到喝的烂醉的人,人们常常想到的基本都是男性,而不把女性包含在内。事实上,不少女性也经常会有这样的行为。
2.“Wolf down”意思为“狼吞虎咽地吃”。但是,查阅相关例句,可发现几乎所有例句的主语基本都是“he 或 相关男性称谓词”,这也客观地从侧面反映这种欠文雅的行为只有男性才有。然而,处于饥饿状态下的任何人,包括女性,又何尝不是如此呢?
3.“a man of straw”是稻草人的意思。以草喻人意味着人的渺小、平凡,草的单薄弱小、随风飘摇的外形特点是草类隐喻生成的基础。因此,“a man of straw”用来形容那些没用的人,或没有资产、工具和道德的男性。
(三)谚语隐喻 。
1、莱考夫和约翰认为(1980),隐喻是概念性的,也就是说它具有系统性。例如,围绕anger这个词的隐喻有:
(1)He lost his cool.
(2)I almost burst a blood vessel.
(3)He was foaming at the mouth.
(4)You are beginning to get to me. (5)You make my blood boil.
(6)He is just letting off steam.
(7)Try to keep a grip on yourself.
(8)He blew up.
(9)He was blue in his face.
(10)Don’t fly off the handle.
(11)He was doing a slow burn.
上面的这些例子都是用来表达“愤怒(anger)”的,但是anger这个词却在句中从未出现,通过这些隐喻使得这一心理上的联想已经存在。在这些隐喻中,除了2个祈使句、1个第一人称、2个第二人称作主语外,其他6个句子的主语都是“he”,这就不难看出,相对女性而言,男性常常会被认为是脾气暴躁、情绪容易失控的代表。
2.下面3条有关男性的谚语都来自英语谚语词典,这些谚语都带有明显的男性词汇“man”。例如:
(1) A loving man is always a jealous man.
(2) Better be an old man’s darling than a young man’s slave.
(3) Marry a handsome man and you marry trouble.
句子(1)表明在恋爱的时候,男性往往受到女性的“控制”,男性的感情被他所爱的女性控制。在这点上,男性地位地下,爱情上表现出无助。句(2)表明在女性选择配偶时,更愿意选成熟、稳重的男性,因为他们会照顾家庭、自己、爱人等。而不会选择年轻男性,因为觉得他们是需要被照顾的,她们婚后可能会沦为年轻男性的“奴隶”。这表现出在感情上,男性经常处于劣势。句(3)的隐喻“handsome is a trouble”告诉我们,因为帅气的男性一般都很受欢迎且是吸引人的,但在结婚对象的选择上,这个“优点”却是对方最不想要的。
三、男性歧視产生的原因
思维是大脑的功能,隐喻作为一种思维方式,体现了人们的思维共性。因此,隐喻在不同的文化中能够体现一定的共性。也就是说,上述隐喻反映了英美国家中普遍存在的不合理的社会现象——对男性的歧视。通过分析,可将其原因归结如下:
1.信念——相信某种性别比其它种性别更优越的信念或态度。从古至今,男性就被认为是勇敢、果断、独立自主等特点,而忽略了某些同时拥有两性特点的跨性别者的存在。
2.厌恶——把某些男性令人厌恶的行为,定义为所有男性的共性,忽略了人体的差异性特征。
3.态度——习惯把男性的错误全都归结于男性的无能。忽略了某些客观因素或过分强调男性的能力。
四、结论
如前所述,隐喻作为一种思维方式,能够从不同的角度看待客观世界,并在一定程度上普遍存在于人类的语言中,能够反映出社会的价值观念。英美国家存在着严重的性别歧视现象,隐喻更加深刻地体现了这一点。由于社会分工,男性和女性在性格、职业、语言使用上等方面也表现出不同,这导致了社会中的性别歧视。要想消除这种明显的社会现象,男性说话时应该像男性,女性像女性。因为每个社会有不同的语言使用标准,并且在同一社会中,标准也不是一成不变的,所以语言歧视也不应该局限于语言本身。语言的意义取决于语言使用者。
参考文献
[1] 钟书鹏,英汉谚语的概念隐喻及其性别文化研究[D].西南交通大学,2008.
[2] 徐跃,英语中的性别差异和性别歧视剖析[J].海外英语,2013:
[3] 王培松、汪文盼,分析英语中存在的男性偏见现象[J]. 经济与文化,2011