英语电影片名翻译中的“信、达、雅”

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:l4992324
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】严复的“信、达、雅”被誉为文学翻译的标准,电影作为一种文化艺术表现形式,片名翻译同样离不开“信、达、雅”。本文首先对这一标准做简要介绍,然后具体阐述它是如何指导英语片名翻译的。
  【关键词】信达雅 电影片名 标准 翻译
  近年来,电影受到商业利益的趋势呈快速发展的趋势,不仅国内影片层出不穷,各种海外电影更是源源不断的涌进中国市场。电影片名是整部电影的浓缩,是其微观展现,片名的好坏直接影响观众的观影兴趣。因此,对于海外电影来说,译名至关重要,是影片的命脉所在。
  除去商业的外壳,电影归根结底还是文化的载体,是其传播交流的工具。严复的“信、达、雅”作为一种翻译准则,正是将不同的文化相互转换达到互相交流的目的。因此,这一准则不仅适用于文学翻译,同样适用于英语片名的翻译。
  一、信、达、雅
  严复在《天演论》卷首的《译例言》中提出“译事三难:信、达、雅”。此后“信、达、雅”作为译界的翻译标准备受关注。那什么是“信、达、雅”呢?一般认为“信”指意义不悖原文,即是译文要准确,不偏离,不遗漏,也不要随意增减意思;“达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白;“雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。简言之,翻译作品内容忠实于原文谓信,文辞畅达谓达,有文采谓雅。
  二、“信、达、雅”在英语片名翻译中的具体运用
  1.信。“信”讲究的是忠实于原文本,准确无误的传达原文的意思。在这一原则下比较常用的翻译方法是直译和音译。
  如:The Graduate译为“毕业生”、Raging Bull译做“愤怒的公牛”、The Godfather译为“教父”、Schindler’s List译做“辛德勒的名单”,译名没有对原名做任何的增加或删减,做到了逐字对译,是比较典型的直译。音译,指用发音近似的汉字将外来语翻译过来,这种用于译音的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式。使用音译大多是原片名为人名、地名或物名的情形。比较知名的如Casablanca译为“卡萨布兰卡”,Prometheus译做“普罗米修斯”,以及经典科幻片Avatar的译本“阿凡达”都属于音译的范畴。
  2.达。“达”即达意,译文要通顺、明白,符合读者的阅读习惯。从根本上讲,达的最低要求是让读者看的“懂”。如前文所举Casablanca直接音译为“卡萨布兰卡”虽然做到了忠实于原文,但没有相应的地理知识不一定会想到它指的是摩洛哥北部的城市,甚至还有可能误认为是一个人名,如果结合影片内容译为“北非谍影”则直接点明主题,明白易懂,同时也做到了“达”。
  影片Interstellar字面意思是“星际的”,形容词做片名显然不通顺,缺少被修饰的部分,观众也不明白它要表达的涵义,台湾译本“ 星际效应”标题新颖但太陌生,不明白其具体意思,如果结合影片内容译为“星际穿越”就一目了然了。The Pursuit of Happyness 译本之一是“幸福追击”,《现代汉语大词典》对“追击”的定义是“跟踪攻击”,显然搭配“幸福”是不合适的,而译为“当幸福来敲门”就通顺的多。
  著名影片The Shawshank Redemption 译为“肖申克的救赎”不仅忠实于原片名而且词语搭配通顺明白,真正做到了“信”和“达”。然而,香港译本“月黑高飞”一眼看去好像成语“月黑风高”,容易产生混淆,“月黑”还可以稍加理解,“高飞”在此处就不知道指代什么了,“月黑”搭配“高飞”不伦不类,让人摸不着头脑,更没通顺可言了。
  奥斯卡获奖影片As Good as It Gets大陆译本“尽善尽美”,算是中规中矩信、达兼顾。台湾译本“爱在心头口难开”,显然是依据影片内容的意义,文辞通顺符合“达”的标准。而香港译本“猫屎先生”就让人有点费解了,“猫屎”在粤语中是指那些性情古怪、脾气暴躁的人,和男主角的性格很相像,这样译虽然可以理解,但是非粤语使用人群是很难接受的,这样就把“达”限定了范围。
  3.雅。要译出有文采的片名并非易事,不仅要全面把握影片的精髓,还要有相当的文学功底。
  著名影片Waterloo Bridge若直译为“滑铁卢桥”就会显得平淡无奇,译做“魂断蓝桥”就截然不同了,无论从遣词还是意境上都有很大的提升。在中国古代“蓝桥”指情侣相会之处,典故出自《庄子·盗跖》:“尾生与女子期于梁(桥)下,女子不来,水至不去,抱梁柱而死。”恰巧滑铁卢桥正是本片男女主人翁初次相遇的地方,也是女主角殉情之处,用蓝桥代指滑铁卢桥是非常恰当的。与“死亡”相比“魂断”二字更精炼、典雅,简洁的概括了女主角最后的结局。
  Random Harvest可直译为“意外收获”,遣词平平,不文雅,不如译做“鸳梦重温”。“鸳梦”喻指男女主角的爱情故事,“重温”指男主角恢复记忆后发现自己的秘书正是一直陪伴自己的妻子,欢喜交加,如获至宝。“鸳梦重温”切题切意、文辞优美,真正做到了“雅”。
  Gone with the Wind译为“乱世佳人”,“乱世”点明了故事背景即美国南北战争的战乱时期,“佳人”指代男女主角這对苦命鸳鸯。乱世出佳人,对比强烈,饱含意境美。
  三、结语
  随着中外交流的日趋加深,海外电影不断涌向中国市场,“信、达、雅”三原则在电影片名翻译中的应用也越来越广泛,不论是商业片还是文艺片“信、达、雅”的痕迹随处可见。信与达在快餐式的商业电影中发挥着重要作用,同时也反映了消费者对异域文化的迫切需求。雅在文艺片片名翻译中的地位不可替代,这也体现了部分观众对文化艺术深层次的期待。总之,信、达、雅的翻译原则在满足不同观众需求的同时也大大促进了中外文化的交流。
  参考文献:
  [1]刘春智,蒋华应.论英文电影片名翻译的主要原则及方法[J].电影文学,2011(10).
其他文献
【摘要】2017年全国高校英语专业八级口语与口译考试的阅卷工作结束了,在阅卷中出现了一些较有规律性的问题,值得深思,本文对次做了一一归纳并提出对策,对未来的英语专业高年级听译技能的培养具有较高的参考价值。  【关键词】英语专业 听译 八级口试  一、引言  对英语专业高年级本科生来说,口译能力至关重要,从英语专业的课程安排中也可以看出这一点:往往在一二年级安排口语课,三四年级安排口译课。在口译能力
【摘要】职业中学的每个学生都有所不同,所以在入学时就会发现学生之间存在很大的差别,这样就会给英语教学带来非常大的难度,想要将所有学生的英语水平进行提高,需要教师选择适合学生的办法。本文首先对分层教学的目标进行说明,其次对内容进行分析,然后对过程进行表述,最后对分层课外作业进行探讨。  【关键词】职业中学 英语分层教学 有效运用  每个人的智力和接受能力是不同的,根据不同接受能力在不同学生身上的体现
【摘要】为帮助大学新生尽快适应大学英语学习转型,本文通过对井冈山大学396名非英语专业新生的调查和研究,找出了一些根本原因并给出了相应的解决方法和建议。  【关键词】大学新生 学习转型 适应性  一、引言  学习适应性是指学生在学习过程中不断调整自身,适应学习环境的能力倾向。带着憧憬和对美好未来的向往迈进了大学校门的大学新生,对多元化的大学学习,尤其是英语学习要求产生了畏惧情绪和不适应。本文通过问
The sonnets of William Shakespeare are the greatest treasure of English literature. His sonnets are called typical “Shakespeare’s Sonnets”, characterized by unique structure and beautiful words. This
体检  瑞克入伍前检查身体,发现肩膀有毛病,双臂无法举过头顶。  体检医生束手无策,遂与部队长官商量。  长官想了想說:“让他通过体检吧。我觉得问题不大,除了不能举手投降。”    大兵歪传  一辆军用卡车陷入泥潭,幸亏后面来了辆吉普车,车上跳下几名军官,他们费了九牛二虎之力才把卡车推出泥潭。  “上帝啊!”其中一位军官气喘吁吁地说,“你的车够沉的,都装了些什么东西?”  “28名新兵,长官。”司
【摘要】美国当代戏剧家威廉斯·田纳西于1944年创作了《玻璃动物园》而获得了巨大的成功。而剧中的每个角色都与戏剧的标题之间有着一定的联系。而揭示这些联系有利于我们更好的了解本戏剧的主旨。  【关键词】《玻璃动物园》 劳拉 汤姆  一、《玻璃动物园》中的意象  《玻璃动物园》的故事发生在汤姆·温菲尔德和母亲阿曼达及姐姐劳拉居住的公寓里。孱弱的劳拉是个跛子,由于身体上的原因而没有工作,她喜欢收集一些玻
多年来,英语写作一直是广大师生头痛苦恼的事情。教师在日常教学中用了大量心血指导写作,花了大量的精力批改作文,效果却微乎其微。究其根本,这与传统作文评改中“教师全包办,形式太单一”有很大的关系。怎样才能改变英语写作中这种“教师劳而少功,学生无动于衷”的局面呢?从学生的心理特点出发,结合形式多样的评改方式,开渠引流,科学艺术地激发学生的内在表达欲望是转化的良方。  “教是为了达到将来不需要教。”初中学
一、英语绘本的教学背景和意义  现如今,英语绘本的学习凭借其独特魅力,促进英语语言自然习得,遵循新课标的要求,提高了学生的综合语言运用能力,培养学生跨文化交际意识及良好品质。绘本融入课堂教学已经成为一种趋势。  1. 绘本学习促进英语语言自然习得。语法习得的第二个重要步骤是“语言的摄入”过程,即学习者处理语言输入,同化语言使之进入学习者的中介语系统(Hedge 2002)。根据Krashen (1
【摘要】社会高速发展,对小学生各方面的教育情况日益加强。其中,小学生英语课堂教学作为重点考察之一,就如何提高小学生英语课堂教学效率成为相关教育工作者的重点工作。倾听作为学习英语过程中的重要能力。对于英语不久的小学生而言,倾听成为学习英语的主要内容,并且在一定程度上提高学生的理解能力以及学习能力。  【关键词】倾听 小学生 英语课堂效率  根据相关研究资料显示,大多数小学生在学习英语时,理解能力较差
【摘要】青年是国家和民族的未来,而高中阶段是构建个人价值观的重要时期,对人生发展具有重大影响,新时代加强对青年学生的思想政治教育具有重要现实意义。目前高中教育由于过度注重升学率,对学生的思想政治教育基本集中在政治课上,全方位多学科育人工作有待提高,因此,在英语课堂中融入思政教育尤为重要。本文分析了高中“课程思政”教育现状、高中英语课堂教学融入课程思政的必要性,提出了高中英语课堂实施课程思政的具体途