英语文学作品中典故的翻译技巧

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zzfsunny
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】在有效的研究英语文学作品中典故的翻译技巧过程,要提高对于英语文学作品典故来源的分析能力,要重视提高翻译认识,从而才能够不断总结更加高效的翻译技巧。通过进一步实践研究,本文笔者从多方面对其进行了具体阐述,希望分析能够全面提高英语文学作品中典故的翻译水平。
  【关键词】英语文学;典故翻译;策略
  【作者简介】王艳芳,山西职业技术学院,山西省物流技术学校。
  在研究英语翻译技巧过程,要重视结合中西方文化差异,要加强对于西方文化的了解,从而才能够不断提高翻译技术水平。本文以英语文学作品中的典故为研究内容,科学地总结了英语文学作品中典故的翻译技巧,具体分析如下:
  一、英语文学作品典故的来源
  1.源于寓言故事和某些作品。通常情况下,文学作品中的典故大多来自寓言故事,所谓的寓言故事,就是以短小精悍、幽默风趣的故事表现出来。例如,典故中常见的“kill the goose to get the eggs”,讲述了一个农夫,捡到了一只会下金蛋的天鹅,但是农夫并不满足于天鹅只下金蛋,为了快速获得更多的财富,杀了鹅取金蛋却没有任何收获。这则寓言故事,说明了一个道理,人不能过分贪婪,结果只能适得其反。同样,蛇和铁锉的故事是著名的寓言故事之一,其来源于伊索寓言的“snakes and iron files”。其中文翻译是一条蛇将铁锉误认为是实物,但铁锉却对蛇说从来不被人咬,而是咬别人,即俗语所说的“骗人反被别人骗”的道理。而这也告诉了我们在生活中,不要自以为是耍心机,反而被别人所利用。西方文学作品中的典故较多,而其也逐渐演化成了英语言,在不同的作品内都能够学习到。例如,莎士比亚的作品集中,即可看到这些文学典故。
  2.源于圣经故事和神话故事。在英语言国家,圣经相关的故事和作品也广泛流传,例如诺亚方舟就是响彻中西方的故事,由于圣经的深远影响,在诸多的英语作品中都能够发现。所以,为了更好地翻译英语典故,适度对圣经进行学习、了解,明确文学作品的背景,是提升翻译质量和阅读效果的关键。此外,西方的神话故事也被经常化运用英语的文学典故作品之中,例如AMALTHCA’ S HORN。其含义是受人敬仰的女神,通过羊乳哺育年轻的神宙斯,而宙斯为了报答女神的养育之恩,赠予了她一只羊角。而不论是圣经还是深化故事,都对英语言的文学作品产生了深远影响,对其了解才能更好翻译。
  3.源于历史故事和民间习俗。历史有着很强的学习与回顾价值,尽管英语言国家没有中华文明如此源远流长的文明记载,但在其发展的历史长河之中,也形成了諸多的成语等,被运用在其文学作品的典故之中。例如,water gate指代的是通过一切方法来获取地位与权力,没有做人基本的原则与规则,常使用欺骗、贿赂等方法来谋求额外的利益,而在中文翻译上将其翻译为水门,反映了负面问题与声音。
  二、英语文学作品中典故翻译需考虑的因素
  1.文化背景的不同。即使是同样使用英语作为官方语言的国家,每一个国家其由于地理位置、历史等客观原因,而造成了在文化背景上的发展差异,尤其是在习俗和人文上,所以在其温煦作品的典故上也会存在明显的区分,在翻译的时候要多加注意。典故中包含着独特的国家特色、民族特色、文化特色、地域特色等。所以,在进行英语文学作品中典故的翻译时,需要尽量多地了解典故产生地的文化背景、地域背景、国家背景等,再结合自身的文化习惯,将英语文学作品中典故用最贴近原意的译文翻译出来,从而真正实现文学与现实的完美结合。
  2.典故的对应情况。尽管每个国家都有着自己的文化和内涵,而同样作为重要的文明起源,中华文明与英语典故之中势必会有一定的关联、相互对应,所以在进行典故翻译的时候切忌照本宣科式地进行翻译,而是要将其进行与中华文明典故的对比,使得翻译能够更好地达到精确目标。具体可分为这样的情况,进行具体的翻译工作:针对典故存在对应和相互类似的问题,即可采用互译的方式进行翻译工作。主要是遇到英语言典故与中国典故在大意、用法上相互对应的现象,即可采用互译的方式。但同样也需要注意的是,在翻译的时候还是需要结合实际语境等,在有差异的环境中进行更改调整。
  3.文章的整体性。典故尽管篇幅总体较短,但在文学作品的时候有着不可或缺的重要作用,能够起到画龙点睛的作用。良好的典故运用,能够提升文章的文学色彩,并且同步给读者留下更为深刻的记忆。所以,在翻译典故的时候,不仅要注重准确性,还需要把控其在整个作品中的成效,在条件允许的情况下,还要充分了解其前后历史背景。同时,也要加强典故对文章的整体性作用价值,不仅进一步强化细节上的问题,在翻译上也要循序渐进地完成,以保障文章能够通顺、完善的进行阅读。翻译并不是机械性地一项任务,而是要在不破坏其原本意义的基础上进行中华文明的迁移,良好的翻译能够切实帮助文学作品进一步提升文学价值。
  三、英语文学作品中典故的翻译技巧
  1.直译法。在完成对英语文学作品的来由、典故的分析之后,不难发现在文学作品的翻译过程中,需要秉持结合具体、实际情况而出发。而最为普遍也是最为基础的方法,即为直译法。所谓的直译法,就是在理解英语表达得原本意思的基础上,进一步根据规范和要求,进行中文上的白话文一一对应的直观翻译。这样直译的翻译方法,能够在不曲解任何典故的前提情况下,进一步保留英语原汁原味的特色,帮助中文更带有一定的英语言文化。尽管英语文学的典故与中华文化之间没有之间的联系,在文化上也存在一定的隔阂,难以做到百分之百的互通,但在典故的表现手法上往往大同小异,因此直译法也能够表现出典故背后的意义与价值。直译法不仅仅是对待英语言文化尊重的表现,更能够帮助中文翻译更为具象化。如,当前许多中西互通的喜闻乐道的典故翻译:“to mend the fold after a sheep is lost”被直译为中国的“亡羊补牢”,这就是一种直观的翻译例子,按照字面的意思可以保留原义,但因结合了中国典故而使得翻译更加生动化。而其翻译的时候,并不会出现“一只羊走丢以后,再进行羊圈的修补”这样浅层次的翻译。所以,针对喜闻乐见、被广泛认可的典故、故事,都可以采用直译的方式进行翻译,使得翻译结果更为浅显易懂的同时,帮助加深理解和学习。   2.意译法。众所周知,由于地域、历史等综合因素的影响,中西方的文化势必存在一定的差异和区分,所以在进行英语文学作品的典故翻译时候,不可避免地会出现难以直接进行翻译的情况,如果仅仅采用直譯的方法,则会导致只呈现出表象的含义,但典故背后的真正注解并没有显示。如,“Damon and Pythias”仅凭字面意思理解的话,可能会按照罗马民间传说中的主要人物Damon和Pythias进行翻译,仅仅是将两个不同的人名直译了过来。但在英语文学作品中,这一句典故表现的是两个人之间深厚的信义,对此更为贴合、更为准确地中文翻译,应该借用中国成语“生死之交;刎颈之交”,而此时所采取的翻译方法即为意译法,而并非常规的直译法。如果仅仅进行直译的方法翻译,读者在阅读的时候势必会产生困惑,不仅没有传达正确的意思,还会在阅读的时候出现理解不清的含义。典故是一项有很高的文化价值但阅读难度较大的作品,良好的意译能够降低阅读难度,提升阅读的成效。
  3.直译加注法。直译法和意译法,是当今英语文学作品之中,最为常用的两种中文翻译方法,除了上述两种翻译方法以外,直译加注法也是常见的翻译方式。这样的方法主要被运用在包含人名的英语典故的翻译工作上。例如,针对典故中出现的“谁做了什么”,即“某人do sth”。如果照本宣科地将其翻译出来,则会非常容易引起读者对其误解,针对人物的事件等没有了解充分,其认知也只是名字的了解和知道。针对这一问题,即可采用直译加注法的方式,进行英语典故的翻译。以中华谚语故事“东施效颦”为例,如果仅仅采用直译法进行翻译的时候,会将其翻译为“Dongshi imitate(模仿)Xishi”,但这样反而不利于其理解,尤其是针对东施、西施不了解的读者,会对事情的前因后果感到迷茫。而此时,在翻译的时候,就需要对“Dongshi imitate(模仿)Xishi”的前后语境以及人物进行额外的简单说明和补充,针对东施对西施的模仿原因也进行相应的分析,使得读者更为充分地了解背景故事,并为后续的典故深入阅读,以及典故背后的价值意义共鸣,奠定良好的基础。
  4.意译加注法。与直译加注法相对应的翻译方法,即为意译加注法。顾名思义,所谓的意译加注法,即为采取意译的方式,进行额外加注,以达到翻译的效果。与直译加注法相类似,都是在基础的翻译方法之上,再额外进行一定的补充和说明,使得读者能够更为直观、更为充分地了解到典故的含义。意译加注法的最大的价值在于,能够不破坏原本典故的阅读感受,采用更为流畅的方式进行阅读。因此,在进行英文文学作品中典故的翻译时,一定要结合西方文学,在理解原来历史典故的基础上按照实际情况采取不同的翻译方式,一定要以贴近原意为主要目的,同时不能过多地采取加注法,那样可能会影响文章整体翻译的协调性、流畅性,因此还是要以实际情况为主。
  四、结语
  总之,在翻译英语文学作品中典故过程中,要掌握有效的翻译技巧,通过对直译法、意译法等多种翻译方法的分析,本文总结了英语文学作品中典故的翻译对策。希望通过实践研究,能够不断提高英语翻译水平。
  参考文献:
  [1]蔡红艳.浅谈英语典故的语言特征及翻译方法——以源于莎士比亚作品的典故为例[J].科技视界,2019(34):212-213 211.
  [2]王佩瑶.如何正确处理英语文学翻译中的文化差异[J].海外英语, 2019(16):72-73.
  [3]李旸.英语文学作品中典故的翻译策略研究[J].文化创新比较研究,2019,3(23):106-107.
  [4]白玥.英语文学翻译中艺术语言的处理原则[J].文学教育(上), 2018(12):145.
其他文献
几乎每一次年份更替,随着新产品闪亮登场,总是有老产品黯然谢幕。2016年,谁的身影会就此消失?联想一下2015年底广电总局禁令再现江湖,也许这一年,是时候和电视盒子们说“永别”了!  曾经“宠儿”的时代  丰富的网络视频资源、电视节目直播回放功能、海量APP应用……,重点中的重点,除了宽带费用(对大多数用户来说早已包月涵盖)之外,这是真真正正的“免费午餐”。有了这些显而易见的优点,电视盒子曾经身为
出门旅游,当然是要在路过的漂亮风景前留下自己的身影,不但可以之作纪念,还能与朋友一道分享旅行的快乐。不过,玩得尽兴永远是第一位的,我们并不认为每个人都必须得端着数码单反相机才能拍的精彩,要知道随身带个小DC是多么自在,更何况现在的小DC已经做得足够智能,利用几乎已经普及的“脸部优先识别”功能,清晰的人脸总是能够拍到的。佳能在这方面表现出众,新一代的小DC不但能做到一次识别人脸最多,在速度上也十分出
惠普TOUCHSMARTIQ816cn一体式电脑    参考价格:16999元  作为惠普(HP)TouchSmart系列的旗舰机型10816cn一体式电脑自诞生之日起便具有做人的身姿与强悍的性能。这款产品具有目前体式电脑中晶为顶级的25.5英寸显示屏,加上华丽的黑色钢琴漆外观,使之无论身处何地都能成为视觉的焦点。TouchSmart是目前市面上极少明确定位于家庭使用的产品之一,所以,除了键鼠之外
每当你登顶嵯峨山,向南眺望,便能看到“泾渭分明”的奇观,关中平原也尽收眼底。如果说泾河水灌溉的这片良田美景,得益于一个阴谋,你相信吗?  吴家兴盛时,民间有传“吴家伙计走州过县,不吃别家的饭,不住别家的店”,周莹也从“安吴寡妇”一跃成为“陕西女首富”。  泾阳茯砖茶最兴盛时,每年生产不下4100万斤,由驼队运往西北。每次运茶,十峰骆驼为一连,一次十数连,驼队络绎,成为泾阳一景。  一部电视剧《那年
【摘要】随着当今网络发展的进步,微课开始出现在教育领域。而在小学英语词汇的教学中,就已经成功运用了微课,并且得到了一定的成效。在此成效下,教师应对微课有进一步的认识和了解,从而进行相应的改进,让更有效的微课教学运用到小学英语词汇教学中。基于此,本文首先简要分析了微课的定义和特点,随后从两个方面概括了微课应用在小学英语词汇教学中的意义,最后从三个方面讲述了构建微课在小学英语词汇教学中的应用策略,以此
作为新生产业,智能家居目前处于一个导入期与成长期的临界点,有关研究机构预计,全球智能家居设备增速将超过智能手机和平板市场,在2019年将达到4900亿美元,对范围更大的智能化应用来说,这仅仅是繁荣的开始:智能化应用不仅仅是智能家居、还包括智能操作系统、智能模块等周边配套产品及智能解决方案,而这一方向显然跟智能家居有着同样闪耀的未来。  在年初的上海家博会上,我们就京东推出的JD 、云平台,之后又推
【摘要】随着新课程改革的不断深入,如何提高英语课堂教学质量,发展和培养学生们的英语学习能力,是每位英语教师始终在追求的目标和前进的方向。尤其是在高中阶段,学生们面临着繁重的学习任务和来自高考的压力,怎样能够使英语学习变得轻松愉快,使学生们的学习效率得以提升,是教师需要不断要思考的问题。  【关键词】高中英语;教学策略;课堂质量  【作者简介】艾鑫,东北师范大学附属中学。  在高中英语教学过程中,教
【Abstract】This article is based on documentary method and studied many translations of Dharmacharya Fazun. All of the study came to four conclusions: (1)Dharmacharya Fazun has made a big contribution
游戏本也玩超频 微星GX400游戏笔记本电脑    参考价格:7888元  回想前几年,为了将台式电脑的最后一滴运算能力压榨出来而超频是众多游戏玩家的拿手好戏,在笔记本电脑普及的今天,由于平台整台的特点让超频与我们渐行渐远。微星最新上市的一款游戏笔记本电脑——GX400却唤起了我们久违的记忆它赋予了该机一键超频的功能在名为“TurboDrive”的引擎下运行速度得到了惊人的提升。此外GX400在配
【摘要】交互式电子白板强大的交互功能与初中英语教学的有效融合,不仅能激发学生学习自信心与上进心,还能提升初中英语教学的直观性和趣味性。对英语教师而言,教师以积极心态集体备课,集思广益,分工合作,可达聚各位教师之长,并在更广泛的范围之内获得教学共享资源之目的,从而使教师们在教学中取长补短,共同进步。本文结合具体的初中英语教学课例,分析交互式对促进初中英语教学的优势,旨在进一步推进电子白板在初中英语教