英语翻译教学中目的论的应用探讨

来源 :速读·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yanjiajian7758
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  目的论是英语翻译理论的核心理论之一,其基本观点是翻译目的决定翻译方法,忠实原则和连贯原则服从于目的论原则,英语翻译教学中目的论的应用指导着英语翻译教学目标的形成和教学方法的使用。在某种程度上,翻译能力能够综合反映学生的听、说、读、写的语言技能。学生在学习过程中,既要注重翻译基本理论和技巧,也要注重翻译实践活动。英语专业三年级学生经过了两年的英语学习,英语语言基础应该比较扎实,双语分析及应用能力较强。目的论遵循三个原则,即目的论原则、忠实原则和连贯原则,这三个原则使英语翻译教学应具备目的性、交际性和跨文化性三大特性,本文以这三大特性为出发点结合具体的实例来分析目的论在英语翻译教学中的应用。
  一、目的性对于加强英语翻技巧传授的作用
  英语翻译最主要的目的是为了让学生掌握相关的英语翻译知识,适应社会对英语翻译人才的需求。英语翻译不仅仅是要掌握单词和语法那么简单,翻译技巧的运用可以为文章增添色彩,是达到良好的翻译效果的必要手段。目的性要求教师要根据学生的实际情况制定翻译教学的内容,既不能让教学内容太过简单使翻译课程失去其应有的价值,也不能让教学太过复杂加重学生的学习负担。教师首先要让学生明白英语翻译课程的重要性以及对于自己今后从事相关工作的重要意义,其次要合理制定翻译教学内容,并通过具体的实例加强学生对翻译技巧的理解,最后可以对学生的翻译结果进行评估,促进学生翻译学习方式的进步。比如在翻译“Long as the way is I will keep on searching above and below”這一句时,如果没有使用翻译技巧的话,很容易翻译成“无论路程有多远,我都会坚持走下去并不断探索”,而在使用翻译技巧之后,则可以翻译成“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”。可以看到运用翻译技巧之后的效果明显比较好,教师要引导学生使用翻译技巧,不能只局限于英文句子表面的意义,鼓励学生发散思维,突破译文的限制。
  二、交际性在英语口语翻译教学中的应用
  学习他国语言的最终目的是为了消除语言沟通的障碍,加强交流,英语专业的学生如果进入外企,就会经常要用英语进行交流,因此,英语口语翻译教学就显得尤其重要。教师在制定翻译教学计划的时候,要明确翻译教学的任务是为了锻炼学生的口语交际能力,选择一些常用的口语交际例子实施教学活动,这对提高学生的口语交际能力大有裨益。在经济全球化的今天,翻译工作承担着实现两国交流五障碍的责任,英语口语翻译课程作为英语专业的学生必修课程之一,可以为学生向从事与本专业相关的工作奠定良好的基础,向相关企业提供高素质的英语翻译人才。比如以下面这段话为例:在这一年内,企业改变了单一的生产加工模式,形成了一条新型的产业链,在积极开发新型产品的同时,尽最大可能满足消费者的需求,在今后将加大对科学技术的应用来加强对人员的管理和产品创新。这一段话是一个企业的年终总结,学生在今后的工作中可能会用到,教师要尽可能地对学生进行这一方面的口语交际训练。
  三、跨文化性对于英语翻译教学产生的影响
  由于英语和汉语所处的文化背景不同,所以在翻译的时候应当结合翻译对象所处的文化背景充分理解句子的意思,但是文化背景对英语翻译产生的影响并没有引起学生的足够重视,这就需要教师在教学的过程中灌输给学生相关的思想意识。文化背景对英语翻译产生的影响主要是语法、词意等方面,同时文化渗透于地理环境、社会历史、价值观念和思维方式当中,其复杂性又加剧了英语翻译教学的难度。长期以来,英语教学对本专业的学生主要的教学重点是听力、阅读能力和口语交际能力,这些教学内容由于没有结合文化背景使得学生的英语翻译总体能力得不到实质性的提高,这也是英语翻译教学的难点所在。比如在翻译“狗拿耗子多管闲事”这一句时,在我国这句话带有贬义的成分,但在西方国家狗是人类的好朋友,在翻译成英文时不留意翻译成贬义的意思,就会引起对方的误解。只有让学生充分了解英语所处的文化背景,不能把英语翻译课程当做应付专业考试的工具,才能增强英语翻译的效果,提高学生的整体英语水平。
  综上所述,面对当前教学改革的不断深入,对英语翻译教学进行变革已是大势所趋,尤其对于英语专业的学生来说,目的论在翻译教学中的应用可以充分提高学生的学习效率。相较于其他理论来说,目的论在英语翻译教学中占有绝对的优势,为英语翻译教学提供了一条新的思路。同时,教育工作者也要注意,目的论强调译者的主动性,翻译教学质量的提高不仅依靠教师课堂教学方法的转变,还需要学生积极配合教师的教学工作,才能达到翻译教学的理想目标。英语翻译教学的地位日益凸显,为了提高英语翻译教学质量,我们必须加强师资队伍建设,提高教师的翻译实践能力及理论与翻译实践相结合的能力;改善教学环境,将多媒体技术应用于翻译课堂教学,提高教学效率;改革教学模式,重视学生学习过程,激发学生兴趣,培养学生翻译实践能力。
  参考文献:
  [1]王皓.目的论对英语翻译教学的启示[J].文史博览(理论),2013,11:46-47.
  [2]吴丽冰.目的论在英语翻译教学中的应用[J].漳州师范学院学报(哲学社会科学版),2011,03:73-76.
  [3]谭静.翻译目的论指导下的英语翻译教学[J].琼州学院学报,2013,01:94-95.
其他文献
目的 探究个性化护理模式联合消炎利胆片在老年胆结石患者术后的应用效果.方法 以60例胆结石手术患者为对象,分为参照组30例(常规护理)与研究组30例(个性化护理模式),均实施
语言翻译是一个历久弥新的话题,其成为存在的一部分及作为被研究的对象似乎是一个历史发展的趋势,因为这种趋势是人类由零星散居到不断加强一体化过程的重要部分,各个民族、各个区域间的交流合作必将从语言的相互学习和翻译做起。译者在语言翻译中扮演的角色直接决定着其必将成为整个环节中最重要的一部分,英语翻译也是如此。在复杂的翻译活动中,译者无疑扮演着一个至关重要无可替代的角色。可是长期以来译者的主体性意识得不到
目的 分析小儿重症肺炎并呼吸衰竭护理中综合性护理实施效果.方法 纳入2018年1月至2020年1月收治的重症肺炎并呼吸衰竭患儿100例,对照组50例实施常规护理,研究组50例采用综合
一、大学英语教学改革的背景及现状  (一)大学英语教学改革的背景  自从1978年伟大的改革开放“总设计师”邓小平同志提出改革开放的伟大决策以来,我国的经济发展迎来了一个新的春天,经济文化的发展和进步同时也繁荣了我国的外语教育事业。我国的大学英语教学工作在改革中稳步前进,乘风破浪,取得了一项又一项丰硕的成果。  为了适应时代发展的新要求,教育部逐步下达了教育改革的目标,在全国高校范围内进一步加大了
目的 分析舒适护理在重症监护患者中的应用效果.方法 选取60例重症监护室2018年1月至2020年1月收治的患者,分为两组,对照组给予常规护理,研究组在此基础上应用舒适护理,比较
方位词及其相关问题的研究已经成为当今汉语学界的一大研究热点,研究成果比较多。汉语方位词虽然是一个比较封闭的类,但是由于其语法功能的灵活性,所以对它的归类问题,至今还存在许多争议,没有一个固定答案。因此,对方位词及其相关问题的研究并没有终止,而应该继续前进。下面就从单音节和双音节方位词的一些特征来了解方位词的一些性质。  一、单音节和双音节方位词  1.单音节方位词  单音节方位词如:“上、下、里、
目的 分析剖宫产手术配合及实施人性化护理对策和体会.方法 随机抽选2018年1月至2019年5月本院接收的80例剖宫产产妇,基于系统抽样法分为两组,对照组(40例)和观察组(40例)分
高职院校学生英语基础普遍薄弱,学习主动性不强,加上教材难度较大,专业性较强,导致学生到課率、听讲效果欠佳,考试过关率不高等不良现状。因此,选择简单、实用、有趣的教材乃大势所趋。《新概念英语》从最简单的语音语调入手,可以减轻学生的心理压力,提高学生的自信心,为日后的英语学习创立良好的开端。  一、《新概念英语2》的教材分析  《新概念英语》教程编排适合学习者全面掌握英语,与传统的英语教材最显著的区别
目的 研究B超诊断输尿管结石的应用价值.方法 病例样本为2018年9月-2019年9月时间段我院收治的54例疑似输尿管结石患者,所有患者均实施B超诊断,以体外震荡波碎石或手术结果作
目的 分析优质气道护理应用于中央型支气管肺癌术后护理的效果.方法 选取66例2018年6月至2019年12月收治的中央型支气管肺癌患者,对照组实施常规术后护理,研究组给予优质气道