氯乙烯精馏尾气提氢装置技改方案

来源 :聚氯乙烯 | 被引量 : 0次 | 上传用户:deng15088151952
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
介绍了中盐吉兰泰盐化集团有限公司氯乙烯精馏尾气提氢装置原工艺设计过程,分析了氢气抽提装置存在的压力波动和回收氢气纯度差的问题,并提出了技术改造方案和工艺流程。技术改造后,氢气压力控制在0.085-0.120 MPa,氢气质量分数大于99.3%。
其他文献
美国发行量审计署近日发布的研究报告显示:截止3月31日,参与调查的618家报纸媒体在过去6个月的日平均发行量增长约1%。过去6个月,美国报纸的数字发行量占发行总量的14.2%,而去年同期
王尔德是十九世纪英国唯美主义的代表人物,一向以标榜艺术无所谓道德还是不道德而著称,但事实上任何文学作品都不可能彻底摆脱道德判断而完全遁入美的殿堂。本文通过分析王尔
佛教音乐,是中国传统音乐的重要组成部分。“焰口”是在我国流传很广的一种佛教仪式。“焰口”仪式中所用的音乐结构庞大严整,是一种融“赞、偈、咒、器乐”等多种形式为一体
十八大以来,我国反腐败斗争取得了巨大的成就,为此,我国反腐败的两大主要机构纪检监察机关和检察机关作出了很大贡献。纪检监察机关和检察机关,属于两个不同性质的机关,它们
手势语是通过手的动作表现出来的一种体态语言,是典型的动作语。由于手势语具有表情具体、意义鲜明、形象感强、动作幅度较大特点,得体的运用手势语,会使讲话更有吸引力和说
在华莱坞电影的发展历程中,3D电影创作的成功案例屈指可数,2014年岁末,贺岁档两部大片接踵而至,姜文的《一步之遥》遭遇票房失落,而徐克的《智取威虎山3D》却换来较好又叫座
译者是翻译的主体,译者主体性的存在直接影响着翻译过程,也影响着翻译结果。以杨宪益夫妇和David Hawkes翻译的《红楼梦》中的诗词为研究对象,通过对译者在接受原作过程中和
介绍了聚氯乙烯生产中废酸的来源,对目前废酸处理状况进行了分析,提出了切实可行的废酸在聚氯乙烯行业综合利用的方案,提高了废酸的附加值,降低了工业水的用量,解决了废酸制
"英雄"概念中西不同、古今有别。作为中国传统文化系统中的两大核心概念,"英雄"与"圣贤"概念也有质的不同。中国古典"英雄"概念的生成实际经历了较长历史时期。先秦时期"英"
对于口译的研究近年来已经越来越多地受到重视,成为翻译研究中一个重要的热点。根据不同的标准,口译有不同的分类,例如按照工作的方式,口译可以分为交替传译(consecutive interpr