浅析《乱世佳人》中比喻性语言的汉译——以陈良廷的汉译本为例

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:viggb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以美国作家玛格丽特·米切尔的小说《乱世佳人》为例,探讨如何翻译文学作品中的比喻性语言。以奈达的功能对等翻译理论为指导,通过陈良廷的《乱世佳人》汉译本中比喻性语言的汉译实例,详细评析了不同类别的比喻语句应该运用的不同的翻译方法:直译、意译、注释法等,再现原文效果,达到不同语言不同文化交流的目的。 Taking the novel “Gone with the Wind” by American writer Margaret Mitchell as an example, this article explores how to translate figurative languages ​​in literary works. With Nida’s theory of functional equivalence translation as a guide, through the case of Chen Liang-ting’s translation of figurative language in the Chinese translation of “Gone with the Wind”, we analyze in detail the different translation methods that different categories of metaphor should use: literal translation, Annotation method, etc., to reproduce the original text effect, to achieve the purpose of different cultures in different languages.
其他文献
当前中国群体性事件频发,当中的农村暴力型群体性事件由于其突发性、暴力性、社会破坏性等特点颇受社会关注,农村暴力型群体性事件正变得日益复杂,如何解决这些问题正成为中
针对协同作战武器信息共享过程中的对精度分配的需求,介绍了一种精度分配的方法。分析了武器信息共享的过程及误差环节,建立模型,采用蒙特卡洛方法进行模拟仿真。通过提出可
针对尺寸效应特性对梁构件受弯破坏的影响机理,对不同截面尺寸简支梁相似试件开展单调加载试验,测试构件在不同加载阶段的承载力、挠度:和截面应变等试验数据.按不同加载阶段分析
目的探讨父母教养方式与初中生问题行为的关系,为早期干预提供依据.方法采用分层整群抽样的方法,采用<父母养育方式评价量表>(EMBU)和<问题行为早期发现测验>(PPGT)等对河北
论文描述了可比语料库的基本构建方法,包括使用已有语料库、网络资源和复合方法的三种类型。随后对单语种可比语料和多语种可比语料的可比度计算问题进行了阐释和分析。结果
采用计算流体力学(CFD)技术,对地板送风静压层的空气流动进行了数值模拟,并进行了典型的实验来验证计算结果.通过对计算结果与实验结果的比较,说明对于地板送风静压层内空气
牦牛是牛属动物中最能适应高寒气候的种类之一,全世界范围内已属稀少动物。目前,全世界牦牛总数约1400万头,中国是牦牛之乡,占全世界总数85%以上;主要分布在青海、西藏、四川、内蒙
语言环境在语言学习中起着重要作用.语言系统是在外部环境影响下形成的,为了提高汉语作为第二语言学习的速度和质量,应该建立合理、恰当的语言学习环境.
转录因子Nrf2对模式生物抗氧化酶的调控起关键作用,但迄今为止尚未见Nrf2具有对害螨抗氧化酶调控功能相关报道。本研究将模式生物研究中已知的Nrf2基因抑制剂、激活剂处理朱
目的:回顾性分析颈椎病前路手术后咽痛中医证型分布。方法:对本院骨科2013年1月-2014年1月收治的285例颈椎前路手术出现术后咽痛患者164例的证候分布情况进行了回顾性分析,统