从直接法、翻译法到二者融合十年基础阶段日语教学的探索

来源 :知识文库 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lingyumhg
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译法是外语教学传统的教学方法,其在外语教学中发挥的作用毋庸置疑,但对于学生口语能力的提高略显不足;直接法是针对提高学生的听说能力而采用的教学方法,在实际应用中也收效很好,但是在培养学生扎实的语法基础方面有些乏力。笔者从事基础教学十余年,经历了直接法、翻译法到二者融合的教改之路,体会到任何一种教学方法都要取其精粹,灵活运用,才能切合实际情况,达到最佳的教学效果。如何提高教学的效果、让学生学习效率更高,一直是教 The translation method is the traditional teaching method of foreign language teaching. Its function in foreign language teaching is beyond doubt, but it is not enough to improve the students ’oral ability. The direct method is a teaching method to improve students’ ability of listening and speaking. Applications have also worked well, but some weakness in developing a solid foundation of grammar for students. The author engaged in basic teaching for more than ten years, experienced the direct method, the translation method to the integration of the two reform the road, realized that any kind of teaching methods must take its essence, flexible use, in order to meet the actual situation, to achieve the best teaching effect. How to improve the teaching effect, let students learn more efficiently, has been teaching
其他文献
为了适应国际、国内经济形势的需要,培养和造就大批技能型人才,许多新兴的职业技术类学院应运而生。针对高职院校学生的特点,如何认真贯彻落实中央《关于进一步加强和改进大
期刊
本文选取陕甘宁边区参议会文献,以修辞学相关理论为理论基础,从词汇、句式、修辞格三重维度入手,归纳总结陕甘宁边区政府公文修辞特点,认为使用的修辞手段与同时期政府公文存