公示语翻译的重要性和规范化

来源 :中国校外教育·理论 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhao7788
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  [摘要]本文讨论了广州部分地区公示语翻译的不规范之处,提出了修改的意见;并且进一步从理论的角度阐述了公示语翻译中应该遵循的原则,并提出呼吁,希望社会更加重视公示语翻译的重要性与规范化。
  [關键词]公示语 规范化 可译性 不可译性
  
  一、引言
  
  随着中国改革开放进程的加快,特别是在加入世界贸易组织之后,中国与世界的交流日益频繁,其国际地位也不断提升。与此同时,英语作为一门国际语言,在中国的使用频率也日渐增多。但是在日常生活中,我们却看到,错误的英语用法俯拾即是,其中最明显的就是公示语的英文翻译;这些错误为越来越多的到中国工作、生活的外国朋友带来诸多不便,更在一定程度上损害了中国的对外形象。
  
  二、公示语翻译的理论基础及语料分析
  
  1. 公示语翻译的理论基础
  功能派翻译理论认为,翻译的方法是由翻译目的决定的。也就是说,译者根据客户/发起者的要求,结合特定文化中的特殊情况,选择具体的翻译策略和方法。有时候,在现实语境中,对等是不可能的;因为对等是“静态的、以结果为中心的概念”。而更重要的是要实现翻译的“充分性”,也就是说,目标文本的质量要符合各项具体的翻译要求。
  功能派翻译理论对于公示语翻译的启示是:翻译公示语时,译者必须时刻考虑到原公示语的目的和功能,从而采取具体不同的翻译方法。有时候,不一定要实现文本之间的对等;但是必须保证源语与译语在目的和功能方面的对应。
  2. 广州部分地区公示语翻译的语料分析
  我们通过对广州四个区(白云区、天河区、荔湾区和海珠区)的考察,发现广州地区的公示语翻译存在着严重的不规范现象,而这些不规范大多数时候都是由于译者忽视了公示语的作用和目的,忽视了英汉公示语在功能和语言特色方面的差别,采取了简单的“直译”方法而造成的。下面我们把广州地区公示语翻译的错误类型分为四大类,并结合前几部分所提供的理论与原则进行分析,提出修改意见。
  A.用词不当
  用词不当占公示语翻译错误的相当一部分,这种错误有时会给外国游人带来不必要的麻烦,甚至引起他们的误解。
  (1)激情海岸 (某西餐厅)
  SEX ON THE BEACH
  这块标志牌令人啼笑皆非。一个不懂汉语的外国人来这里就餐,看到如此具有“创意” 的翻译,也许还会觉得改革开放的中国还真的是很“开放”,张口闭口地谈“性”。其实这块标志牌的本意就是想给就餐者营造一种优美的环境。在这种情况下,建议可以采取意译的方法,改为:“EXOTIC FLAVOR”。
  (2)请勿内进 (陈家祠)
  No Visiting Please.
  这是在陈家祠的文物展厅外摆放的一个牌子。设想外国游人看到这个标语会做何感想呢?外国游人来这儿本来就是“visit”的,这个英文标语的意思不就是跟他们说“请不要到这儿参观”吗?其实,这个标语的本意是说游人只可以站在护栏外参观,不要入内。出现这样的翻译主要是因为译者错误地理解了“visit”的含义。建议改为:“No Entry.”
  (3)下一站是…(地铁车上的报站广播)
  The next station is…
  这里的“station”明显用错了,应该改为:“the next stop is…”
  B.直译错误
  上面我们已经谈到,由于汉英公示语在功能和语言特色方面的差别,很多时候不能采取直译的方法。而我们通过观察,发现广州地区公示语翻译很大一部分的错误是由于翻译方法不当造成的,特别是直译。译者或是因为水平有限,或是因为粗心大意,对中文的公示语采取逐字的翻译。由此导致的错误往往造成译文不符合英文的使用习惯、过于啰嗦甚至是不知所云。
   (4)请自觉购票 (白云山公园门口的售票说明)
  Please buy your tickets consciously.
  “consciously”一词的出现显然是受到原文“自觉”二字的影响,纯属多余。首先,这里的“自觉”二字的英语对应词并非“consciously”;其次,英文中也没有这样的表达法。建议改为:Please buy tickets.或者直接借用英语中现成的表达法:Tickets only。
  (5)讲究文明,爱护绿化,注意安全,请勿吸烟(白云山)
  Stress the civilization, improve the greenery, pay attention to safety, no smoking!
  这个标志语是刻在一块石碑上的,笔者看到的时候,石碑正准备树起来,可见这个翻译是刚刚才完成的;但是这个译文却仍然与在白云山安放多年的“蹩脚”译文一样,直译痕迹明显,如“文明”译为“civilization”等等。其实,通过分析我们可以发现原文中的四个词组之间并非是并列关系,实际上,它们之间可以说几乎没有什么必然联系;只不过为了使标语看起来对仗整齐,读起来琅琅上口,而把四个词组生拉硬扯在一块而已。而且在石碑上,每一个中文词组对应一个英文词组,这就给翻译造成了困难。我们认为,在这种情况下,只能采取比较折衷的办法,译为“Be a good citizen, protect the environment, be safe, no smoking!” 
  (6)六不、六要 (陈家祠外绿化广场说明)
  6 don't and 6 must.
  地道的英语说法是:“Dos and Don'ts”。建议改为:“6 dos and 6 don'ts”
  C.用拼音代替翻译
  这种做法是用汉语拼音与汉字逐个对应起来,其实质等于没翻译。
  (7)消防设备严禁挪用 (中华广场)
  XIAO FANG SHE BEI YAN JIN NUO YONG
  (8)收款入口处 (广州购书中心)
  SHOU KUAN RU KOU CHU
  (9) 天河城广场警务室 (天河城)
  Tian He Cheng Guang Chang Jing Wu Shi
  
  三、结语
  
  要把公示语翻译的工作做好,只靠一两个人的力量是绝对不够的。我们认为,广州市公示语翻译错误频繁的最根本原因是没有统一的规范;换句话说,没有统一的政府行为来对公示语的翻译进行规范、制定和约束。因此,我们呼吁广州成立专门的委员会来从事这项工作,与其他地区的专家共同合作,共同为中国公示语翻译的规范尽一份力。
  
  参考文献:
  [1]范祥涛,刘全福.论翻译选择的目的性.中国翻译,2002,(6).
  [2]吕和发.公示语的汉英翻译.中国科技翻译,2004,(2).
  (作者单位:广东外语外贸大学)
其他文献
青少年宫活动是指以青少年宫、少年宫、儿童活动中心等为主要代表的青少年校外活动场所,面向青少年开展的思想、品德、文化、体育、艺术、科技、国防、成长等教育实践活动。青少年宫活动是青少年社会教育的重要形式,是实现校外教育目标的重要渠道和手段,在实施素质教育、加强青少年学生思想道德建设,培养青少年学生综合能力和健全人格等方面发挥着不可替代的作用。随着时代的发展,青少年宫开展丰富多彩的活动,凝练活动品牌,不
期刊
[摘要]我国当代教育资源的最大浪费在于通才教育,实施个性化教育才是避免教育资源浪费并取得最大教育成效的途径,而佛教三世观念和藏识理论可以帮助我们深入了解人类个性形成的深层原因,即个性是每个人在无数往生中形成的相对稳定的性格特征,其中储藏着往世的知识和经验,通过教育的激活、培养、提高和深化,可以在较短的时间内形成良好的个人知识和技能,培养出各种专门人才。这个理念一旦应用于当代教育,就会引起教育的大变
期刊
[摘要]市场经济体制促使我国经济蓬勃发展。但是,越来越多的社会不公平现象凸现出来,因此努力消除不公平现象,实现社会公平和经济可持续发展,是构建社会主义和谐社会的首要条件。  [关键词]社会现象 社会公平 和谐社会     随着中国经济近三十年的蓬勃发展,在可预见的未来五年(即“十一五”期间)或将来较长的一段时期内,中国经济持续发展的强劲势头和国家整体实力水平的迅速提高,越来越被国际社会普遍看好。
期刊
[摘要]知青小说乡恋叙事表现出对城市的厌弃以及对乡村的回归,这种叙事倾向与鲁迅先生的“歸乡”小说取得了惊人的一致;知青从当初争先恐后的回城到乡恋叙事中知青主人公对乡村的情感皈依,更是昭示出中国现代化进程的悖论。  [关键词]知青小说 乡恋叙事 归乡     其实,事情也许就是这么不可思议!当年鲁迅先生曾创作了《社戏》、《故乡》等一系列“归乡小说”表达了自己对故乡的留恋和向往,并试图用记忆中童年生
期刊
[关键词]圆珠笔 批评教育 艺术     一支普通的圆珠笔,论它的价值,实在微不足道,但如果把一支笔放到某件特殊的事件中,赋予它特定的意义,它的價值就无法用金钱来衡量了。  这是我亲身经历而又永生难忘的一次关于批评教育的故事。  那是一堂平常得不能再平常的课,也是一支普通得不能再普通的圆珠笔。和以往一样,我津津有味地讲着自己的数学课,忽听不远处传来细微的、有规律的声响,循声望去,发现班上有位叫
期刊
[摘要]大学的崭新前景意味着大学的角色不仅仅是传授正规科学知识和让人们接受高等教育。作为大学生思想政治工作者,我们应该注意德育、体育、集体主义教育和美育,要适应新形势新任务的要求,深化改革,锐意进取,为建设有中国特色教师教育体系做出新的贡献。   [关键词]思想政治工作 与时俱进 素质教育 人文教育     江泽民同志在北京师范大学百年校庆上的讲话提出了“教育创新”的思想,其根本目的是要推进素质
期刊
[摘要]本文从古典诗词的特点、起源入手,分析现代语文课堂诗词教学的弊端,结合自己的教学实践,提出改良诵读教学法,解放学生手足;提倡歌咏教学法,还诗词以本来面目;引导学生诗词创作,揭开诗词神秘面纱三大改善诗词教学的方法,从而使学生能通过古典诗词学会感悟美,创造美。  [关键词]诗词特点 诵读 歌咏 创作     古典诗词是中国艺术的瑰宝,是集音乐、语言为一体的最凝炼的艺术表达形式。在我国传统教育中
期刊
[关键词]历史 开卷考试 复习心得   初中历史是一门以陈述性知识为主要认知目标的课程,记忆量大,因而死记硬背曾一度被当作最好的复习方法。但随着教学形势的改革,越来越多的地区在中考中,实施历史学科开卷考试,作为教师,面对初三的复习,如何让学生走出误区,以适应新的中考形势呢?通过实践,笔者归纳出以下几点方法。    一、研究说明,把握方向     综合复习是对所有知识的大检阅,量大、时间紧,因此
期刊
[摘要]本文探析了《品花宝鉴》的情感,认为此小说和同时代的作品有所不同,作者所写的情感要比其他小说的情感真实,青年公子梅子玉与伶人杜琴言之间的感情虽是同性之间相恋,却也不失其真挚。  [关键词]情感 同性恋 爱情 超脱世俗     中国古代艳情小说不下八十部,尽管不能堂堂正正地登上大雅之堂,可作为一种隐形文化却渗进人的意识和生活的各个领域,谁也回避不得。小说家们在他们创造的人性世界里,表现着人的
期刊
[关键词]低年级 口头作文 牵 点 续     小学生最畏惧作文,指导小学生作文也是小学语文教师的一个敏感话题。究其原因很多,但最主要的原因则是低年級小学生口语表达能力太差,导致学生产生畏惧心理。通常有三种情况:一是无话可说,无从说起;二是偏离中心,没有目的;三是语无伦次,缺头少尾。鉴于此,我的对策是运用“牵、点、续”三种手法,加强指导小学生口头作文训练,称谓“三字方针”。    一、“牵”——
期刊