论文部分内容阅读
面对小说作品,译者对于原著的诸多特点需要一一考察后方能下笔翻译,而作为翻译研究者也要遵循同样的思路,需要就小说的诸多内容进行考察后才能对译文做出客观的评价。本论文以韩国作家朴婉绪小说汉译为例,就小说翻译过程中体现出的忠实维度的问题进行考察。指出意识到小说翻译的多维特点,充分尊重"原作维度",方能实现经典小说的异国再现。