【摘 要】
:
儿童编程教育的飞速发展,不仅为儿童学习者带来全新的学习体验,也在充满机遇和挑战的儿童智能教育市场中凸显出其内在价值.基于交互性叙事的儿童编程教育在媒介叙事、文本叙事和用户参与叙事方面显现出巨大的应用潜能.但是儿童编程教育中同时也体现出线性叙事存在的互动薄弱问题、开放性叙事发展的不成熟问题以及混合性叙事面临的复杂性等问题.面对新技术带来的机遇和挑战,儿童编程教育的设计开发需要通过明确学习目标的故事主题、具有可控性的混合叙事、构建地方特色的视觉导向和打造自主参与的互动环境等措施,才能发挥出交互性叙事对儿童编程
【机 构】
:
安徽农业大学 轻纺工程与艺术学院,安徽 合肥230036
【出 处】
:
齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)
论文部分内容阅读
儿童编程教育的飞速发展,不仅为儿童学习者带来全新的学习体验,也在充满机遇和挑战的儿童智能教育市场中凸显出其内在价值.基于交互性叙事的儿童编程教育在媒介叙事、文本叙事和用户参与叙事方面显现出巨大的应用潜能.但是儿童编程教育中同时也体现出线性叙事存在的互动薄弱问题、开放性叙事发展的不成熟问题以及混合性叙事面临的复杂性等问题.面对新技术带来的机遇和挑战,儿童编程教育的设计开发需要通过明确学习目标的故事主题、具有可控性的混合叙事、构建地方特色的视觉导向和打造自主参与的互动环境等措施,才能发挥出交互性叙事对儿童编程教育的赋能作用.
其他文献
同案判决一直是我国理论法学界颇为关注的话题,近年来,案例指导制度一直是我国司法体制改革工作的重点任务之一,归根结底都属于“同案判决”的指导标准的争论.在实践中,由于多种因素共同复杂作用,“同案不同判①”的情况亦是时有发生,不论是对于理论法学和实践法学来讲,都是对法律稳定性和客观性的巨大挑战.但我国理论界对于同案的认定尚未达成一致.通过对部分案例的关键事实进行分析对比后,不难发现同案不同判形成的共性原因,以及可能对我国司法系统造成的影响.我们可以在此基础上进行积极的引导和规范,正确认识同案同判在我国司法体系
谷崎润一郎的代表作《春琴抄》讲述的是春琴与佐助的爱情故事.佐助与春琴多重关系之间的不平等,导致了前者对后者的“美”产生极度的崇拜,从而萌发出病态的爱恋,甘愿牺牲肉体和精神以寻求至美和自我价值,而后者则被困于伦理与情感的矛盾之中,只能以施虐的方式寻求慰藉.最终,春琴和佐助在独特的虐恋中获得了自我价值和美的升华.
诺贝尔文学奖得主艾丽丝·门罗在国内的译介出版始自20世纪80年代,之后其在中国的译介传播历经了沉寂期、转折期和“门罗热”的繁荣时期,其特征由早期作品简单译介、作品和评论研究并重到小说集的集中出版及评论研究的百花齐放.对门罗在中国译介传播的研究,会对国内门罗研究的深入开展起到促进作用,从整体上呈现门罗研究的发展态势,推动门罗在中国的研究和译介出版.
米歇尔·奥巴马的自传《成为》自出版以来,备受全球读者瞩目,登顶多国销售榜单,成为2018年度全美最畅销书籍.米歇尔在自传中详细讲述了其出生背景、求学经历、婚姻生活、职场奋斗等,也首次公开描述了婚姻生活中曾遇到的一些问题,分享了其在奥巴马政治生涯快速上升期是如何平衡各方面的关系,其心路历程以及主张践行女性自立、自主、自强的行动,引领着新一代女性的意识潮流.
随着社会学中青少年研究领域的不断发展,青少年如何想象其个人和社会的未来,成为了研究者们关注的议题之一.本文从未来研究的内涵入手,分析在不同社会背景下青少年对未来想象的差异;并根据社会学理论的发展,将布迪厄、贝克、阿奇等学者的理论与青少年未来研究相结合,对当前国际学界的热门议题如主体性、归属感与青少年研究的关系,及学者应当如何进行青少年未来研究进行了评述和总结.
中英法律词汇空缺现象较为普遍,给法律工作者带来困扰.对中英合同法中词汇空缺现象及翻译的研究有助于减少贸易摩擦、促进我国合同法的发展.在分析中英合同法中词汇空缺存在的理据——法律文化差异、法律制度差异、经济发展差异之后,基于奈达对词语“意义”的划分将中英合同法中的词汇空缺分成三类:零对等空缺、部分对等空缺和伪对等空缺,最后探究归化和异化策略在合同法词汇空缺翻译中的运用.归化和异化各有优势,但异化策略既能更大程度上忠实于原文,又有助于目的语读者了解异国法律文化,更有益于不同法律思想的碰撞与交融,从而健全合同法
以俄汉语语法语序为研究对象,主要采用双语对比的研究方法.首先,考察俄汉语在语法常位方面的差异与翻译移位;其次,借助语义指向分析法,研讨俄译汉时语法语序的移位转换.通过译例分析,指出俄汉语语法常位异少同多,以定语和状语的移位传译最为典型.俄语定语、状语及全句说明语时常出现语义指向“错位”,汉译时通常移位达意.
郑军是一位始终坚持科幻现实主义创作理念的科幻作家,他的小说《临界·高科技罪案调查》取材于现实生活,并把科幻元素自然融合到叙事之中,主题鲜明、人物丰满、风格清新.小说《临界》通过对高科技犯罪调查处的架构、对科学人和生态中心主义者等形形色色人物的塑造,反思了科学人超过临界点导致科技异化的危害,警醒人类要积极规避免社会无序发展.
自“微”时代诞生以来,青年亚文化在不同时期呈现出许多新样态,比较有代表性的是“屌丝”文化、“丧”文化、“佛系”文化.这三种文化代表着“微”时代青年亚文化发展的不同阶段和风格转向特征.“微”时代青年亚文化起源于“屌丝”文化,其抵抗形式为二元对立式,以粗鄙性的语言风格来实现自身恶搞、自嘲式精神标签;“丧”文化阶段是“微”时代青年亚文化的徘徊时期,其抵抗形式是现代犬儒式,以“毒鸡汤式”语言风格来展现自身的颓废标签;“佛系”文化阶段是“微”时代青年亚文化的发展时期,其抵抗形式是退缩式的,以“微”清新的语言风格来呈
《射雕英雄传》英译本的成功并不是一个偶然的事件,是通俗性娱乐性作品翻译传播成功的例子,是翻译(译者身份、翻译理念与翻译策略)与传播内容(故事情节)、传播环境及渠道(海外出版与宣传销售)、传播受众(读者定位)相互配合与协同运作的结果,而非原著翻译加出版发行两个独立的步骤.中国文化“走出去”的过程必须符合传播的基本规律,才能促成文化对外传播.翻译选材的内容适于传播,是传播的必要条件;翻译作为文化对外传播的手段和方法是前提条件,以文化传播为目的;有利的传播环境与渠道是文化走去的充要条件,这三个条件缺一不可.