白鹤滩水电站阶段性蓄水过程坝基渗流状态分析

来源 :中国农村水利水电 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nanermama
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
白鹤滩水电站自2021年4月6日开始蓄水,至2021年9月30日水位最高达816.51m,此后水位开始回落,2022年2月底水位降至790 m左右。根据阶段性蓄水过程中的渗流监测成果,结合坝址区工程地质条件及渗控布置方案,分析了白鹤滩水电站大坝坝基的渗流状态,并推测了坝基可能存在的渗漏通道。分析结果表明,河床坝基渗流量受上游水位影响较大,蓄水以来,河床坝基渗流量最大达1226.37L/min,较蓄水前增加784.78 L/min,且增加量主要集中在15#、16#坝段,而左右岸坝基渗流量相对较小,两岸坝基渗流量同时受上游水位及降雨量的影响;816.51m蓄水位下帷幕前扬压力折减系数为0.73~0.97,帷幕后为0.07~0.30,主排水幕处为0.00~0.07,在防渗排水系统的作用下,坝基扬压力得到了有效消减;推测认为渗透水流通过防渗帷幕薄弱部位流向下游,并以P2β32-2和P2β32-1为主要导水地层,结合地层内发育的软弱结构面向坝基排水孔汇渗,造成部分坝段渗流量显著大于其他坝段。总的来说,阶段性蓄水过程中大坝坝基渗流状态稳定,大坝渗控布置方案合理,渗控效果良好。
其他文献
<正>一、与会海内外高僧大德、知名人士接受媒体采访摘登学诚会长接受新华网和佛教在线采访谈到本次论坛的主题"同愿同行,交流互鉴",学诚法师表示:不学则无友,孤陋则寡闻。无论是哪个教派,哪个宗教,哪一种文明,都需要交流
期刊
<正>10月29日,第五届世界佛教论坛在福建莆田开幕。中共中央政治局常委、全国政协主席汪洋向大会发来贺信,向出席论坛的海内外高僧大德和各界朋友表示热烈欢迎和诚挚问候。汪洋在贺信中说,佛教传入中国后,同中国本土的儒家、道家文化相互促进,相互融会,丰富了中华文明的智慧宝库,对中华传统文化的传承发展产生了深刻影响。当前,世界正处在大发展大变革
期刊
<正>尊敬的各位长老大德、各位善知识,尊敬的各位嘉宾、各位朋友:第四届世界佛教论坛即将圆满闭幕。在佛力加被下,在各位与会大德积极参与和共同努力下,经过两天隆重热烈的会议,完成了各项预定的议程,取得了丰硕成果,获得了圆满成功,引起强烈的反响。在此,对为此次论坛的召开而付出辛劳的江苏省、无锡市以及灵山组委会,向台前幕后所有参与者、随喜者表示最衷心的感谢和至诚的祝福。此次论坛,共邀请来自52个国家和地区
期刊
形与意是语言体系研究的主要方向和内容,英汉语言因中西文化和思维模式的巨大差别而产生了天壤之别,因此,英汉语言形合与意合必然大相径庭。本文基于经济全球化和文化大交融的时代背景,以英汉语言为切入点,研究二者形合与意合的成因,并通过语法层次、句法层次、篇章结构等进行对比分析。
随着互联网信息技术的不断进步,高职院校校园网络也随之优化与发展,在为校园的数字化教学、管理、服务提供助力的同时,其安全性、稳定性对学校的进一步发展有着重要影响。该文以高职院校网络安全事件及应急响应机制为研究对象,通过研究建立适合高职院校的动态网络安全模型,并就高职院校校园网网络在新时代下存在的问题以及相应的对策展开探讨。
英语是小学教育的一门重要课程,但是对学生来说,这是一门非常重要的课程。在"双减"的背景下,教师要充分把握课堂教学的机遇,注重高效的课堂教学,提高教学质量,使学生充分利用课后拓展、巩固课后巩固、课后实践。
目前,国内所使用的播种机大多采用地轮驱动排种器的方式进行播种,当土壤表面覆盖秸秆或土壤湿度较大时会造成地轮打滑,导致播种不均匀、播量不准确等问题,而且传统播种机需要手动改变播种机传动机构传动比大小调节种间距,无法实现无级调节。其次,播种过程处于一个相对封闭的环境,仅依靠人眼无法直观看到播种状态,当发生播种异常时无法被及时发现。此外,传统播深测量方法效率低且精度不高。针对我国现有播种机存在的一系列问
为研究层理和预制裂纹方向对煤断裂力学性质的耦合影响规律,对半圆(SCB)切槽煤样开展准静态加载试验,并对试样变形破坏过程中的声发射进行监测。将煤视为横观各向同性体,采用有限元软件标定了试样的形状因子,获取了更符合实际情况的断裂韧度。结果表明:不同层理和预制裂纹方向组合试样的加载曲线和断裂载荷差异显著。试样的断裂模式和断裂韧度受层理与预制裂纹方向共同影响。断裂韧度随层理与加载方向夹角变小而降低,而倾
作为我国干旱半干旱地区关键的生态屏障,西北农牧交错带在遏制荒漠化、沙化南移和东移动方面起着重要作用。该地区生态环境脆弱、环境承载能力差、自我修复能力低且对外界干扰极其敏感,过去的几十年,不合理的人类活动给当地带来了严重的生态环境问题,包括草地退化、地下水下降、水土流失和土地荒漠化,这已严重威胁经济和社会发展的可持续性。为改善退化的生态环境,20世纪70年代以来,我国实施了一系列生态恢复工程,使得西
文化翻译观结合了文化和翻译两门学问,影视剧字幕翻译尤其凸显译者的文化翻译水平。只有对源语和目的语的两国文化都有所了解,同时掌握相应的翻译策略才能精确地做好影视剧翻译。翻译是不同语言文化之间的桥梁,而影视作品则是开展文化交流的媒介。以经典英剧《神探夏洛克》的字幕翻译为例,从语义对等、省译和增译、文化意象词的使用等角度分析影视作品翻译中的翻译策略与语言文化,以提高英剧字幕翻译的实践水平。